|
- 然倉桃果 ビターチョコデコレーション(翻自 初音ミク) 歌詞
- 然倉桃果
- 人を過度に信じないように
不要過度相信別人 愛さないように期待しないように 不要被愛不要期待 かと言って角かどが立たないように 話雖如此也不要太囂張 気取らぬように目立たぬように 不要裝腔作勢不要引人注目
不要傷害任何人 誰一人傷つけぬように 不要虐待也不要去殺害 虐めぬように殺さぬように 話雖如此也不要暴露你的偽善 かと言って偽善ぎぜんがバレないように 不要逞風頭 威張らないように 不要忘記一些小笑話和應酬話
不管何時都要記得賣著笑臉 軽いジョークやリップサービスも忘れぬように bitter chocolate decoration どんな時も笑って愛嬌あいきょう振りまくように 別說什麼其他的了
快點吃吧 ビターチョコデコレーション bitter chocolate decoration 兎角とかく言わずにたんと 不喜歡吃這一點得好好改正 召し上がれ 在腦袋空空之後殘留的心是真物的話 ビターチョコデコレーション 那你也一定在想同一件事 食わず嫌いはちゃんと直さなきゃ “話說那個我想問一下
我們前幾天在哪...還是算了” 頭空っぽその後に殘る心が本物なら 不要去無意義的展現自我 きっと君だって同じ事 不要去說話也不要去明白 「ところで一つ伺いますが 但是也絕對不要閉上你的嘴 先日何処かで?…やっぱいいや」 比起嘲笑別人不如被別人嘲笑
要好好尊敬他人
要去崇拜他人誇讚他人 無駄に自我を曬さぬように 但是絕對不要變得招人厭 話さぬように分からぬように 不要胡鬧 でも絶対口を閉ざさぬように 這是集團參加的終身刑 笑わすより笑われるように 還得一直聽別人BB
“誒呦,劉海不錯哦!” 人をちゃんと敬うように 之類的無所謂的事情 崇あがめるように讃えるように 日復一日已經快到極限了 でも決して嫌味にならないように 這種宗教性社會集團私刑 ふざけないように 即便如此也絕對不能發狂
bitter chocolate decoration 集団參加の終身刑 有時會感到有孤獨的愛 またへーこらへーこら言っちゃって 將你玷污 「あれっ、前髪ちょーぜつさいきょーじゃん! 」 bitter chocolate decoration とかどーでもいーのに言っちゃって 前人總會給後人留下各種爛攤子 毎朝毎晩もう限界 一開始明明還是一股了不起的樣子 宗教的社會の集団リンチ 擺著豪言壯語
再怎麼討厭討厭也是喜歡的一種 でも決して発狂しないように “不過啊今天第一次
就能這樣子你很有潛力哦” ビターチョコデコレーション 戀愛的季節是 時に孤獨な愛は bitter chocolate decoration 君を汚す 戀愛的感覺 ビターチョコデコレーション bitter chocolate decoration 立つ鳥の後きっと糞くそのアート F...K.Y.O.U
bitter chocolate decoration 初めはあんな大層たいそうな 大家都憧憬著自己夢想中的理想 大言壯語たいげんそうごを並べたが bitter chocolate decoration 嫌よ嫌よも好きの內 個性也好感情也好全都燒的一干二淨 「いやはやしかし今日が初めてで bitter chocolate decoration こんなとはね君センスあるよ」 慾望和自私都抹殺掉埋進土裡
bitter chocolate decoration 戀する季節に 我終於成為大人了哦媽媽 ビターチョコデコレーション 明天和這之後也一定 戀する気持ちで 不管到哪裡都是持續的地獄 ビターチョコデコレーション 啊啊所以拜託了至少現在
讓我保持孩童時候的心情 F.U.C.K.Y.O.U 一絲不掛地向前走吧
“啊啊我想起來了!你那個時候 ビターチョコデコレーション 一臉認真的樣子…果然還是算了”(翻譯:今歌奏井) 皆が望む理想に憧れて ビターチョコデコレーション 個性や情は全部焼き払い ビターチョコデコレーション 欲やエゴは殺して土に埋め ビターチョコデコレーション 僕は大人にやっとなったよママ
明日もきっとこの先も 地獄は続く何処までも 嗚呼だからどうか今だけは 子供の頃の気持ちのままで 一糸まとわずにやってこうぜ
「ああ思い出した!あんたあの時の 生真面目そうな…やっぱいいや」
|
|
|