- Neverland (Reprise) (Original Broadway Cast Recording) 歌词 Matthew Morrison Sawyer Nunes Christopher Paul Richards Alex Dreier Carolee Carmello Laura Michelle Kelly Aidan Gemme
- 歌词
- 专辑列表
- 歌手介绍
- Aidan Gemme Neverland (Reprise) (Original Broadway Cast Recording) 歌词
- Matthew Morrison Sawyer Nunes Christopher Paul Richards Alex Dreier Carolee Carmello Laura Michelle Kelly Aidan Gemme
- Frohman: Act One, Scene One...a nursery!
福尔曼:第一幕,场景一,儿童室 Peter: It's the Darling House. And look, see? 彼得:这是达令家的房子。看见没,瞧? Preparing the beds in Nana, the family dog, because the Darling couldn't afford a real nanny. But it didn't matter, because they were happy and didn't care 正在整理床铺的是娜娜,这家人养的小狗。因为达令家负担不起真正的保姆。不过没关系,他们都很开心,对此一但也不在乎。 Sylvia: Oh, Peter. 希尔维亚:噢,彼得。 "Michael": I won't go to bed! I won't! I won't! “迈克尔”:我不要睡觉,我不要我不要! Michael: That's what I say! 真正的迈克尔:那是我的台词! "Michael": Nana, it isn't six o'clock yet! “迈克尔”:娜娜,还没到晚上六点钟呢! "Michael": All right, I'm going to bed. “迈克尔”:好吧,我去睡觉。 Peter: And then, the most amazing boy flies in through the window! 彼得:这时,那个最神奇的男孩从窗口飞了进来! Sylvia: Goodness, a boy who flies! 希尔维亚:天呐,一个会飞的男孩! "Wendy": Why are you crying? “温蒂”:你为什么在哭呀? "Peter": I wasn't crying. But I can't get my shadow to stick on. “彼得”:我没在哭。但我没法把我的影子粘回去了。 "Wendy": It has come off! How awfull! You've been trying to stick it on with soap! “温蒂”:它确实掉了,真糟糕!你居然在用肥皂粘它! "Peter": Well then? “彼得”:那这要怎么办? "Wendy": It must be sewn on. “温蒂”:必须缝上去。 Barrie: And so Wendy sews on Peter's shadow... 巴里:于是,温蒂把彼得的影子缝了起来... Peter: ...and Peter is so happy he dances with it around the room! 彼得:彼得太开心了,他在房间里跳起了舞! "Peter": Wendy, one girl is worth more than twenty boys. “彼得”:温蒂,一个女孩真是比二十个男孩都要强。 "Wendy": I shall give you a kiss, Peter, if you like. “温蒂”:如果你愿意的话,彼得,我想给你一个吻。 "Peter": Thank you. “彼得”:谢谢你! "Wendy": Don't you know what a kiss is? “温蒂”:你知道什么是吻吗? "Peter": I shall know one when you give it to me. “彼得”:你给了我就知道了。 Barrie: And so not to hurt his feelings, Wendy gives Peter a thimble for his finger. 巴里:为了不伤他的心,温蒂给了彼得一个手指顶针。 "Peter": Now shall I give you a kiss? “彼得”:那我也要给你一个吻! "Wendy": If you please. “温蒂”:如果你愿意的话。 Peter: And in return, Peter gives Wendy an acorn. 彼得:作为回报,彼得给了温蒂一个橡果。 "Wendy": Thank you, Peter. I shall wear it on a chain around my neck. “温蒂”:谢谢你,彼得。我会把它穿在项链上,然后戴到我的脖子。 Michael: That's not a kiss, even I know that! 迈克尔:那不是一个吻!连我都知道。 Jack: That's the point! It's clever! 杰克:要的就是这效果,这才聪明。 Peter: And then, this is my favourite bit. Peter shows Wendy how to fly! 彼得:然后,这是我最喜欢的部分。彼得向温蒂展示如何飞起来! Barrie: We can sail away tonight 巴里:今夜 On a sea of pure moonlight 在洒满月光的海上 We can navigate the stars 我们将会远航 To bring us back home 让繁星指引我们回家的路 In a place so far away 在那遥远的地方 Boy: We are young 男孩:年轻的我们 That's how we'll stay 将会永恒如此 Sylvia: And with your hand in my hand 希尔维亚:我们手牵着手 Barrie and Sylvia: We will find ourselves 巴里和希尔维亚:我们会发现彼此 In Never Neverland 正处在永恒的梦幻岛上 Jack: Pirates! 杰克:海盗来了! Peter: That's Captain James Hook. He's the most dastardly rogue that ever lived. 彼得:那是虎克船长。他是这世上最阴险卑鄙的流氓。 Frohman: Oh, I love this guy! He's such a good-for-nothing scoundrel! 福尔曼:噢,我可喜欢他了。他是个彻头彻尾的恶棍。 "Hook": Peter flung my arm to a crocodile! And he liked it so much, he's followed me ever since, from land to land and sea to sea,licking his lips for the rest of me. “虎克船长”:彼得把我的胳膊喂给了一只鳄鱼!他如此喜欢那只胳膊,从那以后便一直跟着我,无论是天涯海角,舔着嘴对我剩下的部分垂涎三尺! Oh, it's the crocodile! 噢,是那只鳄鱼! George: Indians! Like the characters we invented in the park! 乔治:印第安人!就像我们在公园里想像出来的那些角色一样! Boys: While we were make-believing 男孩:在我们奇思妙想的时候 Mister Barrie was writing all the while 巴里先生已经把他们全部都写出来了: Mrs. Du Maurier: Yes, a lot of this seems rather familiar 杜梅儿女士:是啊,许多场景看起来都十分眼熟。 George: Yes look, there are pirates! 乔治:你瞧,这有海盗! Jack: And Indians! 杰克:和印第安人! George: And fairies! 乔治:还有小仙子! Jack: Even a crocodile! 杰克:甚至还有一只鳄鱼! Mrs. Du Maurier: I hope I'm not the crocodile! 杜梅儿女士:希望我不是鳄鱼的原型! Michael: I hear the mermaids 迈克尔:我听见人鱼在唱歌 Such a beautiful sound 如此美丽的嗓音 "Mermard": Ahhhh “美人鱼们”:Ahhhh Peter: Just a little faith and 彼得:只需要一点信念 Both your feet leave the ground 你将会双脚离地飞起来 Mrs. Du Maurier: We can sail away tonight 杜梅儿女士:我们即将远航 On a sea of pure moonlight 在洒满月光的晚上 We can navigate the stars 让繁星指引 To bring us back home 我们回家的路 In a place so far away 在那遥远的地方 We'll be young 我们是如此年轻 That's how we'll stay 而且将永恒如此 Every wish is command 每个愿望都将实现 In this special place 在这个特别之地 Here in Neverland 在这里,梦幻岛里 Michael: Oh no, Tinker Bell! 迈克尔:哦不,小叮当! Mrs. Du Maurier: What is she saying, Peter? 杜梅儿女士:她在说什么,彼得? Peter: She drank his medicine because it was poisoned. 彼得:她喝下了彼得潘的药,因为那有毒。 Sylvia: She drank it to save his life? 希尔维亚:她喝下药好拯救他的性命? Michael: Is is Tink dying? 迈尔克:小叮当会死吗? George: Look. Her light is growing faint. If it goes out, that means she's dead. 乔治:看,她的光环正在变暗。如果那熄灭了,她就会死去。 Peter: She says she thinks she could get well again, if children believe in fairies. 彼得:她说如果孩子们相信仙子的存在,她就会好起来。 Barrie: And do you? Do you believe in fairies? 巴里:你相信吗?你们相信仙子的存在吗? Peter: If you belive, clap your hands! 彼得:如果你相信的话,鼓掌吧! Mrs. Du Maurier: I believe! Come along, children! 杜梅儿女士:我相信!孩子们,一起来! Barrie: Everyone! Clap louder! 巴里先生:所有人!大声点! Barrie: That is Neverland 巴里:那是梦幻岛 Picture a land 想像一座岛屿 That you never have seen 你闻所未闻 Where life is enternal and evergreen 生命长青永恒 A future of happiness all in your hands 辛福的未来尽在你手中 All in this place of your dreams 一切就在这片你梦中的土地 Here inside Neverland 在这梦幻岛里 Sylvia: Shooting stars 希尔维亚:流星 New shapes and sizes 形状各异 大小不一 Wakenings and new surprises 醒来便是新的惊喜 Opening my eyes to something happening 睁开双眼 有什么正在发生 Barrie: Neverland 巴里:在梦幻岛 Sylvia: Universe of constant spinning 希尔维亚:斗转星移 Every end and new beginning 每次结束都带来新生 I begin to feel that something's happening to me 我感到有些什么在我身上悄然发生 Ensemble: Ah, ah, ah, ah 群演:Ah,ah,ah,ah You just close your eyes 你只需闭上双眼 And count to ten 然后数到十 Breathe in twice 深呼吸两次 And open them 再睁开它们 You know where to go 你知道会去往何处 You have been there before 因为你的心灵 In your heart... 早已到达 Peter: And by closing my eyes 彼得:只要闭上眼 I'll be finding Neverland 我便在寻找梦幻岛
|
|