- 路濱琪 Here we go, Belt and Road 歌詞
- 曾舜晞 路濱琪
- 蒼茫黃河水,巍巍祁連山(Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
穿越萬里通羅馬,東西文明共翩躚(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
路濱琪:Two thousand years ago Zhang Qian was ready to go from Chang'an city through sandstorm,Gobi Carrying a mission of peace building a friendship Civilization along the enchanting Road Depots and vaults Transporting goods Emerged then flew in ancient ports Silk, tea and chinaware in Asia, Europe, Africa Friends from the continents Let us join hands!
曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo. Belt and Road, is the world's ensemble.
合唱:It's the Belt and Road, it's new and old. It's opportune for all so bold.
Belt and Road, is no enterprise solo. Belt and Road, is the world's ensemble. It's the Belt and Road, it's new and old. It is beneficial to both me and you!
曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative, which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013. It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
路濱琪:Change is in the air Flights, trains, ships Routes of trade a fresh beginning Green thinking Peace and health Wealth and gold bring affluence to all
Partners abound join together Trade, energy, culture tied together Discussing, building,sharing a future community together Renew the Silk Road make dreams come true!
曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo. Belt and Road, is the world's ensemble.
合唱:It's the Belt and Road, it's new and old. It's opportune for all so bold.
Belt and Road, is no enterprise solo. Belt and Road, is the world's ensemble. It's the Belt and Road, it's new and old. It is beneficial to both me and you!
獨白:曾舜晞 京劇演唱:姜亦珊 和聲:孫艾藜 英文指導:Elvis Anber 王陸陽 音樂製作人:許榮臻林岳軒
|
|