|
- Rejez Üsh 2 歌詞
- Rejez
- باغۇبوستان گۈلدەك ھۆرپەرىدىن كۆڭۈل ھەم شاد،
像花一樣的仙女讓人舒心 شەرمى ھايالىرىدىن ئىگىلەر ئىدى تاغۇ شەمشاد. 她的羞恥把高大的山也彎腰 پاكلىق ئۈزۈندىگە سادىق مەزلۇمغا بېغىش شات .(غەيرەت) 對純潔忠誠的婦道人家會有保護自己的膽量 ئەيلىگەن ئىشرەت نومۇس، خەندانلىق ئەمەس دىلشاد. 尋歡作樂是廉恥,不是笑容滿面的事 تاكامۇل ھۆسن ئىچرە يوق زەررىچە ئار-نومۇس، 完美的姿容也需要廉恥 پىلوس دېرەكسىز ئەدەپ ئۆلچەم ئالدىدا بار مىنۇس، 禮貌前的《正》無音訊,只有《負》 رايىش كەمسىتىلگەن، ئىستىل بوزۇق ئەۋج كەڭ نوپۇس، 老實的人被歧視,作風淫蕩的人廣泛流傳 ھايا كەم دىدار جاھان مەئىشەت بېزىكتە تام-تورۇس. 羞恥久違的世道用淫蕩來裝飾 ئاخىرقى دۇرۇس ئىستىل ئانام ، ئاناڭ قەرەل ئۇشقۇن، 你,我母親是作風端正的末期女人 قالدى جاھان يېڭى پەرىلەر قىزىق قاندا جۇشقۇن، 現代留下的新仙女們可不一樣 ئالتۇن نەرخ ئېسىل سۆز قىلۇر ئاددىيلا «تۇچ»تۇم، 價值相等於金子般的說自己是普通的青銅 چالـما سىياق ئەخلاقتىن بىدار زۇۋانسىز تۈرەر مۇشتۇم. 但是道德土塊兒似的卻生氣的握著拳頭 ئاتاڭنىڭ جان ئەزىزى ئەزەلدىن سەن ئەي قەمەر، 、 唉女的,你是你父親的命根子 باقاركى خۇدۈك تىت-تىت يولۇڭغا قولىدا بار پەنەر، 他總是著想你而焦急 گەر ئەدەپىڭ بولسا پۇختا قەدەر، 如果你有堅實禮貌 بولـمىسا شوخلۇق شەمەر، 能把禮貌來控制住自己 يېشىلـمەس بەتنىيەت مەلئۇننىڭ بىلىدىن كەمەر. 那時惡意才不會對你松皮帶 ئاناڭدىن چاي قويۇش ئۇدۇم، 從母親跟你遺傳的是倒茶 يۈرەك پىيالە قىزىل سىرلىق، 小茶碗是跟心似的紅色 ھوزۇرلۇق يۇتۇم، 舒暢的是小茶碗裡的一口水 نە ئېھتىياج ئىستاكاندا قىرلىق. 並不需要用來酒杯 ئەدەپ رۇخسارلىرىدا بېزەك ، خىيالدا نە ئۆيۈم، 禮貌才是最漂亮的裝飾 ناز-كەرەشمە ئىللىق ئەمما يالغان ھۆسىن بىكۆيۈم. 矯情的媚態讓人舒心,但是虛假的姿容沒有愛心 غورۇرغا باب كەلسە ئۇنىڭ يۈرۈشلىرىگە لايىق پەيتون، 如果她是如此的純潔 نە تىڭىرقاش ئۇنىڭ غورۇر ھوزۇرىغا رىزا مەي تۇڭ. 那麼她值得擁有昂貴的尊重 ئەزەلدىن ناپاك ئارا يۈرگەن پاكقا يوقتۇر ئاسىغ،(پايدا) 近朱者赤,近墨者黑 تېشى ھەللىك بېزەلگەننىڭ سۆڭەك يىلىكلىرى پاسىق.(مەينەت) 因為物以類聚,人與群分 كۆرگەن ئەرسىز مەزلۇم كۆتۈرگەن دولىدا ئىدىش، 其實能做好自己是最大的成就 چەللە تىكلەپ پەرۋىش قىلىپ بەرپا قولدا بېدىش،(ئۈزۈملۈك باراڭ) 沒必要羨慕她人 ئۆزلۈككە سوئال قويماي سەۋەب ئىستەش زادى نېمە ئىش؟ 為何不從自身尋找問題 دەپتۇ ئەرلەر زەئىپلەشسە ئاياللار بۇزۇلار ئىمىش. 而去埋怨他人 راۋا كۆرۈلـمەس تۈگۈنچەك، 疑團莫釋 ياق دېيىشنى بىلـمىگەن مەزلۇمنىڭ باھانىسى ھېسسىياتقا كۆڭۈلچەك، 因為感性勝過了她的理性 ئىگىن سېلىش نومۇس ھەتتا تۇنجۇقتۇرسىمۇ كۆلچەك، 誘惑中也要保持理智 زامان پەللىسى ساپلىقتا ئەمما ساپسىز قالدى كېلىنچەك. 因為廉恥之心,人皆有之 شۇندىن كۆڭۈلنىڭ شېخىدا يوق گۈل -چېچەك، 其身正,不令而行 بولسىمۇ تۈمەن پۇل-پۈچەك، 其身不正,雖令不從 يۈرەك بىر يەرلىرىدىن كەم پۇچەك، 明道德以固本,重修養以強魂 ناپاك ئەزىز، تاغ كەبى ھەيۋەت بەستىگە يوقتۇر چەك، 人如無廉恥之心 شەرمى سۇلغۇن ھايالىرىمدا كۈمۈرچەك دۈمچەك. 就如同禽獸一般
|
|
|