|
- 沫綿もめん 阿吽のビーツ(翻自 v flower) 歌詞
- 沫綿もめん
大家都去別處了吧 みんなどっか行っちゃったよ 又變成了孤獨一人,真是活該啊 零になっちゃってざまぁないね 還想去相信什麼,所以放棄了發出聲音 信じてたいから聲に出すのはやめた 想被愛是為何? 愛されたいのはどうして? 想去愛又是為何? 愛してたいのはどうして? 只能彼此粉飾著將其分食 飾りあって分かち合っていた 我呢 私 因為曖昧不清的sympathy(同情) 曖昧さ故にシンパシー 自高自大的sensory(感官能力) 大膽不敵なセンソリー don't mind(無需在意) 沒事的啦 どんまいどんまい大丈夫 我會給你帶來笑容的 笑わせてあげるから 所以啊我只是一味地索求著 だから與え與えられて 還請你留在這裡,不要消失啊 消えないように此処に居なよ 如此這般 そしたら 「還請你回應我的心意」 「僕にもお返事くださいね」 你對我說的話都是為了誰呢?
還請不要在我的身上尋找答案 貴方が僕に言ったこと誰の為なの 為什麼我會想將你啟蒙 答えは僕の中で探しちゃダメなの 修正了模棱兩可的答案 貴方を啓蒙したいのどうして 雨顆顆落下愛亦被沖刷而去 曖昧な答え直して 我啊 雨が降って愛が去っていた 因為能夠一心一意地irony(嘲諷) 僕は 猶豫不決地follow me(一意孤行) 明快さ故にアイロニー 只是在充滿後悔的夜的深處 優柔不斷なフォローミー 做著一個個美夢而已 後悔後悔夜の果て 所以啊,這大概是我的一廂情願吧 夢ばかり見てたのね 露出了想被你原諒的笑容 だから與え與えすぎて 只有這樣 許されたいから笑ってた 我才稍微覺得自己有資格駐足於此 そしたら 曾獻給你的那顆心臟 「此処に居られる気がしたんだ」 有朝一日請把它還給我吧還請你溫柔一點吶
我其實是想和你重新來過啊 貴方に捧げた心臓 就在此刻,可以嗎? いつか返して優しくしてね 我們啊 本當は戻りたいんだ 明明約好了來日方長明明想像過地老天荒 今からでいいから don't mind dont'mind(忘記它吧) 僕ら 對我們兩人來說這大概算是個美好結局吧 ずっとこれからだったのに 所以啊此刻就讓我們盡情互相索求 どんまいどんまい 就連組織話語也是如此多餘 二人には素晴らしい結末さ 即使如此我還是想親耳聽你說出來啊 だから與え與えられて 「我們明明約好了來日方長啊.....」 言葉を探すことはなくて 即使如此 それでも貴方から言って欲しかった 「能否請你親口說出來呢?」 (ずっとこれからだったのに)
それでも 「貴方から言ってくださいね」
|
|
|