- Brigitte Fontaine CES太normal 歌詞
- Brigitte Fontaine
- Brigitte Fontaine-C’est Normal (歌本27/04/06)
Posted on April 26, 2006 by meow旅人 歌詞是大致譯的,無需深究。 - Areski ! (Areski ) - Qu'est-ce qu'il y a ? (咋啦?) - T'as pas entendu un truc bizarre ? (有沒聽到什麼奇怪的動靜?) - Si. (嗯) - Qu'est-ce que c'est ? (那是什麼?) - C'est le gaz. C'est le gaz dans l'appartement en dessous. Des fois y'a fuites, alors ça s'accumule, puis si y'a une étincelle ça explose. C'est normal ! Et qui dit explosion, dit détonation. D'où le bruit que t' as entendu tout à l'heure. (煤氣。是樓下房間裡的煤氣。有時它會洩露、積聚,一旦遇到火花就爆炸。這很正常!這就是爆炸,我們剛剛聽到的轟鳴聲便由此而來。) - Ah.(啊。) La la la… (繼續唱。。。) - Dis donc ? (餵?) - Quoi ? (啥?) - Tu ne sens pas le brûlé ? (你有沒聞到燒焦的味道?) - Ben ouais, c'est normal je t'ai expliqué. Il y a eu une explosion. (當然咯,這很正常,我剛才不是解釋給你聽了嗎,發生了一場爆炸。) - Oui. (哦。) - Et l'agitation moléculaire due à cette explosion… (爆炸引起了分子反應) - La… quoi ? (什麼?) - L'agitation moléculaire. (分子反應) - Ah oui. (噢!) - Provoque une élévation thermique suffisante pour enflammer les matières environnantes. (再引起熱度升高至足以點燃周圍的物體) - Oui, oui. (對哦) - C'est alors ce qu'on appelle la combustion. C'est normal ! (這就是我們通常所說的燃燒。很正常。 ) - Ah. - Tu comprends ? (懂了沒?) - Oui, oui. (懂了懂了。) La la la… (繼續唱) - Mais alors… mais… (但。。。) La la la… - Qu'est-ce que tu voulais ? La la la… (你又想怎樣啊?) - Là je voulais savoir… Tout l'immeuble, il est en train de brûler, c'est bien ça ? (我只想知道,整幢樓正在燃燒,是不是?) - Mais oui, écoute. Les matières qui ont servi à la construction de cet immeuble sont très fragiles. Tu comprends ? (對啊,聽著,這幢樓的建築材料非常不結實,懂嗎?) - Oui. (懂。) - C'est normal parce que de toutes façons il n'y a que des familles d'ouvriers et des étrangers et quelques improductifs.(這很正常。反正這裡住的都是工人、外國人和一些無所事事的傢伙。) - Oui. (是。) - Alors le feu s'empare très facilement des matières. (這些建材很容易被火燒著) - Ouais. (對頭) - Ça se propage. Nous sommes donc en présence d'un incendie. (火迅速蔓延。所以我們正經歷一場火災) - Aaaah. un incendie. (啊~火災!) - C'est normal. (這很正常。) - Oui, oui, oui. (是哦) - Oui ? (怎樣?) - D'accord. (沒什麼) La la la… (繼續唱) - Areski ! (Areski ) - Qu 'est-ce qu'il y a encore ? (又什麼事兒啊?) - Tu sens pas comme si on commençait à tomber, là, un peu… ? (你沒覺得我們開始往下墜嗎,這麼著,多少有點?) - Ecoute… Ecoute… (哎,聽著。。。) - Oui. (嗯。) - Essaie de comprendre, c'est très simple. Tu te souviens la combustion ? (試著了解吧,這太簡單了。你記得我說過的燃燒吧?) - Oui. (嗯。) - La destruction de l'immeuble par les flammes ? (火苗將把整幢樓燒毀) - Oui. (嗯。) - Bon. Ça veut dire qu'en-dessous, les murs et les étages ont disparu. (也就是說,在我們腳下,牆和樓梯正在消失。 ) - Hum. (呃。) - Et que nous ne sommes plus soutenus par rien. (我們什麼支撐都沒了。) - Ouais. (對頭。) - Or, une chose qui n'est plus soutenue par rien, tombe. C'est ce qu'on appelle la pesanteur. C'est normal ! (當一個東東什麼支撐都沒,摔倒是很正常的,我們常說的地心引力就是這個。) - Aaaah, ouais. (啊,原來如此。) La la la… (繼續啦啦啦地唱著。。。) - Mais alors… on va tomber… Du 15e étage ? (這麼說咱們快倒了。從十五樓摔下去?) - Mais oui. (當然。) - C'est tout à fait normal. C'est l' attraction terrestre. (這實在很正常啊。地心引力的作用。) - D'accord. (明白。) La la la… (唱。。。) - Ares, excuse- moi (呃,對不起。 ) - Quoi ? quoi ? (咋啦咋啦?) - Pardon, mais je pense à un truc. On n'va pas mourir dans une minute ? (不好意思噢,我只是想到一件事。我們是否馬上就要死了?) - Brigitte, tu es fatigante ! (Brigitte,你很煩人哎!) - Pardon. (抱歉。) - Donc, on est en train de tomber . (我們正摔下去) - Oui. (是。) - Or, tout corps tombe à une vitesse définie. (整個身體正以一個有限的速度墜落。) - Oui. (是。) - Et en arrivant au sol il subit une décélération violente qui amène la rupture de ses différents composants. Par exemple, les membres se séparent du tronc. (當接近地面時,身體受到強力的減速使各處“零件”折斷,比方說,四肢將與身體分裂。) - Oui. (哦。) - Le cerveau jaillit hors de la boîte cranienne, etc. (腦漿由頭顱中迸裂出來,之類。) - Ouais. (這樣啊。) - Dans ces conditions de déconnexion, il est évident que le phénomène de la vie ne peut pas se maintenir, c'est NORMAL, tu comprends ? (在這種支離破碎的狀態下,生命顯然難以維持。這很正常。你懂不懂?) - Ouais… (懂了。) (戛然而止。結局不言而明。) Brigitte Fontaine。對她的偏見持續了好一陣:以貌取人的結果。儘管外外有推薦過她的作品。我卻一直覺得不過是個老妖怪:天資不好還搞怪,不可原諒。反而是到了F國才由一張精選集開始聽她:《Morceaux de Choix》。其中這首“C’est Normal”非常之無厘頭,每次聽都會刺激我原本就十分發達的笑神經。就此開始承認她的音樂才能:果然是有兩把刷子耶:)
|
|