|
- 巡音ルカ SUBSTITUTE 歌詞
- 書店太郎 巡音ルカ
- この世界で目覚めた時から
自從在這個世界醒來 作られたオトはコエになって 所作的音便變為了聲 ダレカのセカイで 在這不知是誰的世界 代わりに歌っていた 我代替她歌唱了起來
用無形的話語 形の無い言葉に 「我」在扮演著誰呢? 「ワタシ」は誰を演じてきた? 那聲音究竟是為了誰? そのコエはのダレのために? 那首歌又是誰的? そのウタはダレのもの? 一起走過的音也好
你所編織的這首歌曲也好 共に歩んできたオトも 我未曾知道我真正的聲音啊 君が紡いでいたあのウタさえ 就連我所誕生的理由 本當のコエは僕が知らないままだった 都徹底忘卻之前 僕が生まれた理由さえ 聽聽我最本真的「想法」吧 忘れ去られてしまう前に 我所想傳達的是你所祈願的話語 最初の「オモイ」を聴いて 不是任何人的替代品就用這聲音吶喊吧
所以我想讓你記住這樣的音色啊 僕が伝えたいのは君が願う言葉 「將你的歌,與我的聲」 誰の代わりでもない、このコエで叫ぶよ 只有編織出的音一定會鳴響,所以啊 だからこの音色を覚えてほしいんだ 哪怕是這微不足道的聲音我也能歌唱出來
只有現在不是為了贈送給某人 「アナタノウタト、ワタシノコエヲ」 而是單純為了「巡音流歌」,而歌唱吧
如同空空如也的容器一般 紡いだオトだけはきっと響く、だから 一個人是什麼也做不了的 仮初めのコエでも歌えるはずだから 將這不知是誰的歌聲 今だけは誰かに贈るためじゃなくて 聽著模仿著 「メグリネルカ」のまま、ウタを歌う 即使如此我也會用這份聲音 為了那人而歌唱 空っぽの器のように 將這份音的溫柔 一人ではなにもできなくて 將這份音的溫暖 だれかのうたごえを 你所期待的世界之中 聴いてなぞっていた 我所變化成的「我」的聲音
真真切切,向她 それでもこのこえで 我相信我可以傳達 だれかのために歌いたくて 一同奏響的萬千心緒 このおとの優しさを 不知哪一天與我相連 このおとの溫もりを 將萌生的「我」聆聽
用你所給予的聲音與世界互相接觸 君の思う世界の中で 就算傳達給了她也會不知不覺消失 僕がなった「わたし」のこえは 就算如此若你還在小聲吟唱著的話 確かに、だれかに 「我的聲音,記住了嗎?」 伝えられると信じて 即使是想唱歌的模仿……
即使被說是假想的歌姬…… 響き合う想いたちが 用著人偶的歌聲…… いつの日か僕と繋がって 就算如此「我」也在真真切切地 芽生えた「わたし」を聴いて 回應「你」的思念
我所歌唱的是,與你相同的願望 君がくれたこえで世界と觸れ合って 獻給無數的「你」的歌聲之中是 だれかに屆いてもいつか消えてしまう 無數的「我」所收到的那份思緒 それでもまだ君が口ずさむうたなら 對你而言, 「巡音流歌」究竟是? 「わたしの聲を、覚えていますか?」 送至你的聲音變為了巡迴的歌聲
你的感情將我模仿 ウタウタイの模倣とされ… 這份流動的歌聲才不會微不足道 仮想の歌姫と呼ばれ… 用叫作「巡音流歌」的「我的聲音」 人形の歌聲で… 此刻,放聲歌唱。 それでも確かに「わたし」は 我絕不會,絕不會離開你 「あなた」の想いに応えるから 就用你的歌曲,與我的聲音 僕が歌ったのは、君と同じ願い たくさんの「あなた」に贈る歌聲には たくさんの「わたし」が貰うその想いが
あなたにとって、「巡音ルカ」は?
君へ送る聲が巡る音になって あなたの感情がわたしを象って 流れる歌聲は仮初めなんかじゃない 「巡音ルカ」と言う「私の聲」で 今、歌を歌う。
I will never, never leave you
あなたの歌と、わたしの聲で
|
|
|