- 鏡音レン 言ノ葉遊戯 歌詞
- 鏡音リン 鏡音レン
- 今日は誰で遊びましょう......ね? /kyou wa dare de asobimashou...... ne?
今天要拿誰來作樂...呢? 【愛】......其れは極不可思議な解/【ai】...... sore wa goku fukashigi na kai “愛”...那是極其不可思議的解釋 弱き花が、頂? /yowaki hana ga, itadaki? 柔弱之花,處於頂峰 そう、能ある花は/sou, nouaru hana wa 對啊,有能之花 毒をひた隠しているの?/doku o hita kakushite iru no? 總是帶著蒙毒的呢 思わせぶりな台詞を振りまいて/omowaseburina serifu o furi maite 說道著故弄玄虛的台詞 男たちをその掌でコロコロと/otoko tachi o sono tenohira de korokoro to 將男生們玩弄於鼓掌之中 思い通りに転がすだけの/omoi doori ni korogasu dake no 任由自己所想地擺弄 楽しい愉しいお遊び?/tanoshii tanoshii oasobi? 歡樂愉快的遊戲 乙女街道春は短し/otome kaidou haru wa mijikashi 少女之街春日苦短 咲けど幾許知りているなら/sakedo ikubaku shirite iru nara 幾可盛放深知此事 今が盛りと咲かせ強欲/ima ga sakari to sakase gouyoku 就讓這強欲於此刻綻放吧 ありったけの【愛】で傅(かしず)きなさい/arittake no 【ai】 de kashizuki nasai 去撫育出一切的“愛”吧 風にそよぎて花は満開/kaze ni soyogite hana wa mankai 颯颯風聲中繁花滿開 されど浮世は移り流れる/saredo ukiyo wa utsuri nagareru 縱然如此世間卻不斷遷移變化 傅く【愛】を値踏み散らして/kashizuku 【ai】 o nebumi chirashite 就為此撫育出的“愛”隨便評價 あはれ虛しい【哀】の囚はれ/aware munashii 【ai】 no toraware 真悲哀呢被空虛的“哀”說囚禁 「ねえ~??」/'nee~??' “吶~ ?” 「僕は、君に興味は無い......」/'boku wa, kimi ni kyoumi wa nai......' “我對你沒有興趣呢...” 「えぇ~~っ! ? ?」/'ee~~t!??' “誒~~!?” 「頼むからほっといて......」/'tanomu kara hottoite......' “拜託你不要再纏著我了...” 「うぐっ......」「......」/'ugut......' '... ...' “嗚...” 「私に気がないなんて......貴男、×××なんじゃない!?」/'watashi ni ki ga nai nante.. .... anata, ××× nanja nai!?' “竟然對我完全不感興趣...你啊,難道是xxx嗎?” 「はいはい(棒読み)」/'haihai (monotonously )' “是的是的(直讀)” 上目遣いの色香で迫っても......? /uwamezukai no iroka de sematte mo......? 即使擺出楚楚可憐的樣子色誘你也好...? 「君子、危うきには......蓋をしましょう?」/'kunshi, ayauki niwa...... futa o shimashou?' “君子呢,是不會立於...那個什麼之下的?” 「ちょっとぉ!......それを言うなら『近寄らず』でしょ!?」/'chottoo!...... sore o iu nara chikayorazu desho!?' “喂喂!...那該是「不立圍牆之下」才對吧! ? ” 「おやおや本當は賢い......?」「(ごほごほ)......」/'oya oya hontou wa kashikoi......?' '(cough) ......' “啊啦啊啦真是聰明呢...?” “(喀喀)....” 乙女街道夏も短し/otome kaidou natsu mo mijikashi 少女之街夏日苦短 散るは幾許知りているなら/chiru wa ikubaku shirite iru nara 幾可盛放深知此事 今が盛りと飛ばせ誘惑/ima ga sakari to tobese yuuwaku 此刻就盡情去誘惑吧 ありったけの【愛】で傅きなさい/arittake no 【ai】 de kashizuki nasai 去撫育出一切的“愛”吧 雨に打たれど花は忍びて/ame ni utaredo hana wa shinobite 任雨怎麼打花兒亦忍受著 はらり憂き世の瀬見にたゆたう/harari ukiyo no semi ni tayutau 於塵世之中飄蕩不定 傅く【愛】の真、忘れて/kashizuku 【ai】 no makoto, wasurete 那撫育出的“愛”之真實,已然忘記 あはれ侘しい【哀】に溺れる/ aware wabishii 【ai】 no oboreru 真悲哀呢沉溺於寂寞的“哀”之中 か弱くて、かまとと演じて/kayowakute, kamatoto enjite 裝作柔弱裝作無知 愛想笑いで媚びて/aiso warai de kobite 臉帶獻媚的諂笑 本當の私は......? /hontou no watashi wa...? 真正的我...? 本當の貴女は......? /hontou no anata wa......? 真正的你...? 何処?何処? 忘れてしまったの? /doko? doko? wasurete shimatta no? 在何處?在何處?忘記了嗎? 乙女街道命短し/otome kaidou inochi mijikashi 少女之街人生苦短 咲けど幾許知りているのよ/sakedo ikuboku shirite iru noyo 幾可盛放我是深知此事的啊 何(いず)れ醜く萎(しお)れるのなら/izure minikuku shioreruno nara 若然終苦醜陋地枯萎的話 霜枯れる前に咲き盡くす/shimogereru mae ni saki tsukusu 那就在被風霜淹沒而枯竭前盡情盛開吧 虛ろう哀に溺れる花は/utsutou ai ni oboreru hana wa 沉溺於空虛哀傷之中的花朵 陽炎追いてあはれ五里霧中/kagerou oite aware gorimuchuu 追逐著幻影如墜五里霧中 されど浮き世も縷々と流れる/saredo ukiyo mo ruruto nagereru 縱然如此塵世亦依然不停流動 散るを恐れずに実を結べ/chiru o osorezu ni mi o musube 那就不要害怕消散結出果實吧 乙女街道秋を忍びて/otome kaidou aki o shinobi te 少女之街忍受秋天 冬を越えまた花を咲かせよう/fuyu o koe mata hana o sakase you 跨越冬天然後再次盛開吧 今が盛りか? 未だ蕾か? /ima ga sakari ka? imada tsubomi ka? 如今就要盛開? 又或是依然含苞待放? うららかな春を待ちわびた君は/uraraka na haru o machiwabita kimi wa 翹首等待晴朗春日的你 雪解けに芽吹き咲く/yukidoke ni mebuki saku 於融雪之中萌芽
|
|