|
- RADWIMPS にっぽんぽん 歌詞
- RADWIMPS
- ソースより醤油だろ
醬汁不如醬油 チーズよりも味噌だろ 奶酪不如味噌 キスより抱きしめたい 親吻不如熱擁 戀よりも愛だろ 相戀不如相愛
我是霓虹人你是霓虹人 ボクは日本人キミも日本人 那便能Get到這首歌的梗 この歌の意味がわかるなら 也定能體味茗荷的美味之處 みょうがの美味さがわかるなら 我是霓虹人你是外國人
所以不要一直盯著我看啊啊! ボクは日本人 キミは外國人 不要一言不合就擊掌啊啊! そんなに目をみつめないでよ 閉關鎖國二百年.. ハイタッチばかり求めないでよ 所以比常人要怕生得多啊~
心血來潮開了場戰—— 約200年も鎖國してたんだ 還被打的落花流水.. ひと一倍の人見知りなんだ 所以請善待這麼可憐的我們~ おかしなテンションのままに戦爭したら 全世界的各位請多關照啦~ コテンパンにやられたんだ 醬汁不如醬油 そんな幼気なボクらかわいがってね 奶酪不如味噌 世界中の皆さんどうぞよろしくね 親吻不如熱擁
相戀不如相愛 ソースより醤油だろ 我是霓虹人爸爸也是霓虹人 チーズよりも味噌だろ 被訓的時候要正襟危坐! キスより抱きしめたい 不要問我為什麼.. 戀よりも愛だろ 我是霓虹人地地道道的霓虹人
找老婆肯定是要找 ボクは日本人父も日本人 味噌湯做的好喝的人啊~ 怒られるときは正座する 所以我說「一二三!走你!」的時候 なんでかと聞かれても困る 你特麼不要說汪兔碎啊! ボクは日本人生粋の日本人 雖然沒什麼大不了的吧.. 嫁さんは美味しい味噌汁 但是總覺得你咋這麼拽呢.. 作れる人と決めてるんだ 這麼任性的我們也請溫柔相待~
全世界的各位請多關照啦~ さぁ、一、二の三でいこうって時に 比起Peace當然要說平和 ヘイ!!ワン、ツー、スリーって言われちゃうと 比起神父當然還是坊主 まぁいいんだけどまぁいいんだけどなんだか 想去吉卜力的世界一探究竟 ちょっとだけ調子が狂っちゃうような 我們就是這樣的日本本~ そんなボクらかわいがってね 紫菜和裙帶菜的區別就像左和右一樣完全不同~ 世界中の皆さんどうぞよろしくね 有的時候隨口一出的「沒關係」
其實是意思截然相反的反話... ピースより平和だろ 這麼無聊的我們也請溫柔相待~ 神父よりも坊主だろ 全世界的各位日本的各位~ ジブリでたしかめたい 我是霓虹人你是歪果仁 そうボクらは日本本 麥當勞不能當晚飯吃!
披薩要在重要的時候享用! LとRが違うようにノリとワカメも全然違うんだ 我是霓虹人地地道道的霓虹人 「大丈夫です」って言葉は案外 所以會想要唱帥氣的歌! ~ 逆の意味でも使えたりするんだ 會想要用日語唱歌! ~ そんなアンニュイなボクらかわいがってよ Sense & Thrill & Spectacle(用高品味緊張感大場面——) 世界中の皆さん日本中の皆さん y beam でHeart をCatch(還有性感光線!抓住你的心!)
今すぐHold on me tight(現在緊緊抓住我吧!) ボクは日本人キミは外國人 NonstopでGo my way (我行我素!永不停歇~) マックは晩ご飯ではないんだ Rock'N'Roll のAntithese を(那就來一曲反搖滾——) ピザはとっておきの日なんだ Guitar & Bass & Dram に乗せて(跟著吉他貝斯架子鼓的節奏!) ボクは日本人生粋の日本人 Ride on time なImagination を(用堪比山下達郎的創作力) 粋な歌が唄いたいんだ Super ultra bomber させた(製造一場大轟動!) 日本語で歌いたいんだ 這就是味噌汁's
醬汁不如醬油 センスとスリルとスペクタクルと 奶酪不如味噌 セクシービームでハートをキャッチ 親吻不如熱擁 今すぐホールドオンミータイト 但比起相戀相愛比起其他一切 ノンストップでゴーマイウェイ 我只要你 ロックンロールのアンチテーゼを ギターとベースとドラムにのせて ライドオンタイムなイマジネーションを スーパーウルトラボンバーさせた それが味噌汁's ソースより醤油だろ チーズよりも味噌だろ キスより抱きしめたい 戀よりも愛よりも何よりも キミがいいんです
|
|
|