- Jack - J97 Hồng Nhan 歌詞
- Masew Jack - J97
歌曲:紅顏 Bài hát: Hồng Nhan(Masew remix) Ca sĩ: Jack 還有那封信
那天你留給我的 Và dòng thư tay 什麼都沒了 Em gửi trao anh ngày nào 只留下你給我的虛無問候 Giờ còn lại hư vô 看你匆匆離去 Em gửi anh đây lời chào 我做錯了什麼 Mà nhìn người đi vội 為什麼要離開 Mình làm gì nên tội 明明還愛著 Tại sao lại cách xa 淚眼婆娑 Còn yêu như thế mà 春日時分 Để lệ hoen mi 看著你離去 Khi mùa xuân đang thầm thì 我沒能留住 Nhìn người mà ra đi 多麼可悲 Anh chẳng níu kéo điều gì 看著你如夢一般 Mà nghe sao đáng thương 尋你在四方 Nhìn nhau như cố hương 酒醉思念 Tìm em ở bốn phương 親愛的我們的愛沒能走到終點 Vì say nên vấn vương 你遠離這把淚水留下 Em ơi vô tình dù tình mình gặp không may 天空在閃爍你看 Em xa nơi này để giọt lệ ở bên đây 外面浮雲朵朵 Bầu trời giờ hắt hiu nhìn về nơi đó đây 只剩下苦澀 Ngoài trời thì có mây 要疼愛父母 Chỉ còn lại là đắng cay 才能安然轉身 Thương cha thương mẹ 二十五陰曆時看你笑又淚眼模糊 để đành lòng mà quay lưng 還放著煙花 25 âm lịch nhìn người cười mà rưng rưng 人群熙熙攘攘 Bên kia là pháo hoa 有人喜結良緣 Rộn ràng người đến xem 但我注定無緣 Họ hàng mừng kết duyên Còn phần mình là hết duyên 我像一個迷失的孩子 Ohh... 心丟在了松林中 Anh như trẻ lạc 一個鳥兒都會迷路的地方 Còn tâm tối giữa rừng thông 停下來尋找 Nơi cánh chim nhỏ lạc đàn 我是一隻螢火蟲 Tìm bến đỗ để ngừng trông 我的眼睛閃閃發光 Anh là một con đom đóm 播下生命的種子 Mắt anh sáng đến xoay vòng 但我沒能讓他茁壯成長 Gieo cho anh cả một mầm sống 因為那時我們還年輕 Nhưng chẳng chịu công vun trồng 要生活為了謀生 Vì lúc ấy ta còn trẻ 我沒讀完十年級 Nên đời bạc và mưu sinh 被稱魯莽 Anh chưa học hết lớp 10 我倚靠河邊 Người tagọi là lưu linh 這很美 Anh gắn bó với sông nước 他人給你真絲衣服 Và cảnh vật này hữu tình 但你不在意 Còn người ta cho em áo lụa 愛啊平安啊 Hỏi tại sao chẳng phụ mình 回來給我一個擁抱 Tình yêu ơi bình yên ơi 今夜微風吹拂誰將帶你回家 Về đây đi để anh ôm 讓風吹響情歌 Để gió cuốn đêm nay ai đưa về nhà 淚眼婆娑春日時分 Để gió vang lên câu tình ca 看著你離去我沒能留住 Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì 多麼可悲 Nhìn người mà ra đi anh chẳng níu kéo điều gì 看著你如夢一般 Mà nghe sao đáng thương 尋你在四方 Nhìn nhau như cố hương 酒醉思念 Tìm em ở bốn phương 都結束了夕陽夕下 Vì say nên vấn vương 在愛人邊 Hết rồi cuối cùng nắng thì cũng đã ngã vàng 你要好好愛自己 Bên người nhân tình 多麼可悲 Em phải thương bản thân mình 橫跨東海 Buồn lắm phải không 沒了認識的人 Giã tràng lấp biển Đông 我們的故事也順流而下 Biết người cũng chả trông 但如果我這樣醉又有誰在乎 Nên thôi câu chuyện thả ra sông 只會說我不好 Nhưng nếu anh say như thế này thì ai xem 給你帶了了不幸 Người ta sẽ nói anh tệ 所以我要好好生活 Với những thứ mà em đem 活得如夢想般美好 Vì thế nên anh phải sống 即使身體已麻木石化 Như cái cách anh từng mơ 我的心不會停止呼吸 Dù cho bản thân này hóa đá 我父親是一名士兵 Nhưng trái tim chẳng ngừng thở 我母親曾是一位幹部 Và ba của anh là lính 我不允許自己哭泣 Má anh từng làm cán bộ 車壞了也要再試試 Anh không cho phép mình khóc 人一生漂泊 Xe có hư cũng ráng độ 我是個不幸的旅客 Đời người là kiếp lãng du 一起經歷了一段旅程 Anh chẳng may làm lữ khách 無需責備 Đi với nhau cả một hành trình 你希望生活是和平的 Giờ có xa chẳng nỡ trách 不像他人那麼悲傷 Em ước là đời của em bình yên 現在來看看吧 Chẳng buồn phiền như người ta 有人上花轎了 Mà giờ ra đây mà xem 之後會好的在其他地方 Có người đang lên kiệu hoa 不會如這裡這麼煩憂 Và rồi sẽ tốt nhưng mà ở nơi khác 我對你的愛濃郁醇厚 Chẳng còn bận lòng như ở đây 雖沒那麼甜美 Tình yêu của anh thì có đủ mùi vị Nhưng mà chẳng ngọt như ở tây 淚眼婆娑春日時分 Nà na na na 看著你離去我沒能留住 Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì 多麼可悲 Nhìn người mà ra đi anh chẳng níu kéo điều gì 看著你如夢一般 Mà nghe sao đáng thương 尋你在四方 Nhìn nhau như cố hương 酒醉思念 Tìm em ở bốn phương Vì say nên vấn vương
|
|