|
- Takeko竹子 對二氯苯×錯二氯苯 一人兩役 歌詞
- Takeko竹子
- 苦しくて悲しくて
感覺好難過感覺好悲傷 悔しくてやめたくて 感覺好後悔好想罷手啊 それすらも許されず 就連那樣都不被允許 なにもかも失うだけで 就只能失去一切一切 辛過ぎて憎過ぎて 感覺太難受了太過痛恨了 虛しくて消したくて 感覺好空虛好想抹消啊 なにもかも投げ出して 我要拋開一切一切 飛び出して喚き叫ぶよ! 飛奔而出 放聲嘶吼! (アンチアンチアンチクロロベンゼン) (Antiantiantichlorobenzene) (アンチアンチアンチクロロベンゼン) (Antiantiantichlorobenzene) (クロロクロロクロクルッテル) (chlorochlorochlo發狂著) キミはなにも知らずに 你什麼都不知道 夜の街を駆けるよ 奔馳於夜晚的市街中 ボクはなにも言わずに 我什麼都不說 それをただ見てるだけ 就只是看著那一切 チープな言葉並べ 羅列著低級的字句 ゴールは何処にあるの? 終點究竟在哪裡? ルールはそこに無くて 規則並沒有存在於那裡 脆く朽ち果ててゆく 而是逐漸脆弱地腐朽潰爛 ボクはそして語る 我接著說道 この世の全てを正すんだと 我要將這世界的一切導入正軌 ボクは野良貓に騙る 我欺騙野貓說 ボクなら全てを正せるよと 如果是我的話可以修正一切 出來もしない誓い振りかざし 宣示做不到的誓言 獨りよがりに酔い痴れる 為自己的自以為是感到陶醉 みんな知ってる理解してる 大家都心知肚明了大家都理解了 だからボクは今日も 所以我今天也要 曬されて壊されて 遭到曝露受到摧殘 錆ついて朽ち果てて 逐漸生鏽腐朽潰瀾 ありもしない噂さえ 就連虛構不實的謠言 流されて真となるよ 也會在流傳後變成真的喲 噓でもいい構わない 假的也沒差通通不在乎 ボクたちが正しくて 我們是正確的 キミたちの罪深い 我們要消滅你們那 背徳を捻り潰すよ! 罪孽深重的悖德喲! この歌に意味はあるの? 這首歌是有意義的嗎? この詩に意味はないよ 這首詩是沒有意義的喲 この歌に罪はあるの? 這首歌是有罪的嗎? この詩に罪はないよ 這首詩是沒有罪的喲 あの歌に意味はあるの? 那首歌是有意義的嗎? あの詩に意味はないよ 那首詩是沒有意義的喲 あの歌に罪はあるの? 那首歌是有罪的嗎? あの詩の罪は… 那首詩的罪是… ボクはそして気付く 我接著意識到 所詮はなにも生み出さないと 反正最後不會有什麼結果 キミの生きる価値はなに? 你的生存價值是什麼? 野良貓は水に突き落とした 野貓被推入水里了 意味のない言葉に踴らされ 被毫無意義的話語所愚弄 振り廻され失うんだ 被耍得團團轉而失去自我 なにが善だなにが悪だ 何謂善何謂惡 もうなにもわからない 已經什麼都分不清了 さぁ一緒に狂いましょう 來一起恣意發狂吧 ボクはなんの為に歌う? 我是為了什麼而歌唱? パラジクロロベンゼン Paradichlorobenzene ただ意味も理解せずに歌う 光是一味地不去理解個中意義而歌唱 パラジクロロベンゼン Paradichlorobenzene 悪を叩く正義振りかざす 打擊罪惡大肆宣稱這是正義 パラジクロロベンゼン Paradichlorobenzene 週り止めるボクら気付かない 對於旁人的製止我們絲毫沒有意識 愚かな 行為多麼愚昧的行為 ありえない許さない 這是不可能的絕不包容 止まらないこの気持ち 無法壓抑這種心情 この辛さこの憎さ 這份痛苦這份憎恨 貫いて心を討つよ 刺穿而傷害著心靈 苦しくて悲しくて 感覺好難過感覺好悲傷 虛しくて消したくて 感覺好空虛好想抹消啊 それすらも許されず 就連那樣都不被允許 諦めはボクを救うから 因為死心可以拯救我所以 噓でもいい構わない 假的也好都不在乎 許しましょう認めましょう 包容吧認同吧 笑いさえ妬みさえ 就連笑意就連嫉妒 狂おしく愛せそうだよ 都似乎可以讓人瘋狂地產生愛意 善でもいい悪でもいい 善也好惡也好 *しましょう眠りましょう 通通(殺)了吧合眼入眠吧 もういいよ疲れたよ 夠了已經累了 ボクたちは救われますか? 我們 可以得到救贖嗎?
|
|
|