- When Lilacs In The Dooryard Bloomed By Walt Whitman 歌詞 James Earl Jones
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- James Earl Jones When Lilacs In The Dooryard Bloomed By Walt Whitman 歌詞
- James Earl Jones
- When lilacs last in the dooryard bloom'd
And the great star early droop'd in the western sky in the night 當紫丁香最近在庭園中開放的時候 I mourn'd, and yet shall mourn with ever-returning spring 那顆碩大的星星在西方的夜空隕落了 Ever-returning spring, trinity sure to me you bring 我哀悼著並將隨著一年一度的春光永遠地哀悼著 Lilac blooming perennial and drooping star in the west 一年一度的春光喲真的你帶給我三件東西 And thought of him I love 每年開放的紫丁香那顆在西天隕落了的星星 In the dooryard fronting an old farm-house near the white-wash'd palings 和我對於我所敬愛的人的懷念 Stands the lilac-bush tall-growing with heart-shaped leaves of rich green 在一間古老的農舍前面的庭園裡靠近粉白的柵欄 With many a pointed blossom rising delicate, with the perfume strong I love 那裡有一叢很高的紫丁香長著心形的碧綠的葉子 With every leaf a miracle—and from this bush in the dooryard 開滿了艷麗的花朵充滿了我所喜愛的強烈的芳香 With delicate-color'd blossoms and heart-shaped leaves of rich green 每一片葉子都是一個奇蹟——我從這庭園裡的花叢中 A sprig with its flower I break 這有著艷麗的花朵和心形的綠葉的花叢中 Over the breast of the spring, the land, amid cities 摘下帶著花朵的一小枝 Amid lanes and through old woods, where lately the violets peep'd from the ground, spotting the gray 在春天的懷抱裡在大地上在城市中 Amid the grass in the fields each side of the lanes, passing the endless grass 在山徑上在古老的樹林中那裡紫羅蘭花不久前從地里長出來點綴在灰白的碎石之間 Passing the yellow-spear'd wheat, every grain from its shroud in the dark-brown fields uprisen 經過山徑兩旁田野之中的綠草經過無邊的綠草 Passing the apple-tree blows of white and pink in the orchards 經過鋪著黃金色的麥穗的田野麥粒正從那陰暗的田野裡的苞衣中露頭 Carrying a corpse to where it shall rest in the grave 經過開著紅白花的蘋果樹的果園 Nightand day journeys a coffin 一具屍體被搬運著日夜行走在道上 Coffin that passes through lanes and streets 運到它可以永遠安息的墓地 Through day and night with the great cloud darkening the land 棺木經過大街小巷 With the pomp of the inloop'd flags with the cities draped in black 經過白天和黑夜走過黑雲籠罩的大地 With the show of the States themselves as of crape-veil'd women standing 捲起的旌旗排成行列城市全蒙上了黑紗 With processions long and winding and the flambeaus of the night 各州都如同蒙著黑紗的女人 With the countless torches lit, with the silent sea of faces and the unbared heads 長長的蜿蜒的行列舉著無數的火炬 With the waiting depot, the arriving coffin , and the sombre faces 千萬人的頭和臉如同沉默的大海 With dirges through the night, with the thousand voices rising strong and solemn 這裡是停柩所是已運到的棺木和無數陰沉的臉面 With all the mournful voices of the dirges pour'd around the coffin 整夜唱著輓歌無數的人發出了雄壯而莊嚴的聲音 The dim-lit churches and the shuddering organs—where amid these you journey 所有的輓歌的悲悼聲都傾瀉到棺木的周圍 With the tolling tolling bells' perpetual clang 燈光暗淡的教堂悲顫的琴聲——你就在這一切中間移動著 Here, coffin that slowly passes 喪鐘在悠揚地悠揚地鳴響 I give you my sprig of lilac 這裡你緩緩地走過的棺木啊
|
|