|
- 宮下遊 セクト 歌词
- 宮下遊
- ”君だけが知っていてほかのだーれも知らない名前
“除你以外无人知晓的名字 まあるい輪っかを引っさげて 画着圆圆的圈 くるくるまわる くるくるまわる 骨碌骨碌转动着 骨碌骨碌转动着 僕らだけが知っていて他のだーれも知らない名前 除我们以外无人知晓的名字 君の陽気を引っ掛ける この合図を送ろう 乘着你的好心情 发出这个信号
朝地下三层夹缝的房间里 地下三階すき間の部屋に 悄悄递进糖果 そうっと飴を差し込んだ 希望能成为你瘦骨嶙峋的皮囊的养分 君の痩せてしまった 骨の住み家の足しになるように 支撑着如此悲伤的你的 究竟是什么 そんなに悲しい君を 支えてくれるものは何 呐让我进去吧 在那家伙吃掉你之前 ねえそこに入れてよ あいつが君を食べてしまう前に 不容躲藏也不容逃走 隠れられず逃げられもしない 明明没有在看却不肯放过 見てないくせに見逃してくれない 大张着嘴等待盯上的猎物放弃 大口開けて見つめる獲物の あきらめをまっている 你为保卫立足点而以诡辩建起的堡垒 君は足場を守る理屈で建てた砦を 想用经验将其填满时 却因重叠起借口而轰然崩塌 経験で満たそうとまた 理屈を重ねてガラリと崩れ 即使是用虚张声势的事实加强过的谎言 事実の張り子で 固めたごまかしも 也会耻于毫无条理 何の脈絡もない色合いを恥じて 而失去力量跌倒吧 力を無くし転がるだろう 所以把那种纠结不清的东西咔嚓地剪断 だから縺れたそんなものはちょきんと切っちゃて 吹入新鲜的空气 新しい空気を吹き込んで 便再次生长了起来 また伸びていく 就算徒有其表你也的确是你 うわっつらだって確かに君なんだ 即使如此也还是感到痛苦的话 それでも息が苦しいなら 打开吧,打开吧 ヒライテヒライテ 流进来 融为一体
一边听着爆裂开的声音 流し込んで ひとつになって 向地下三层夹缝里的房间 はじける音を 聴きながら 偷偷附耳倾听
不小心被你发现时听到了小小的惊呼 地下三階すき間の部屋に 旋风卷起枯叶 庭院里的秋千摇动了 そうっと耳を傾けた 来吧让我进去吧 电梯的门打开了唷 君が気付かれまいとしながら小さく叫ぶ声を聞いた 即使逞强的方式改变了 ツムジが枯れ葉を巻いた 庭のぶらんこ揺れた 从内心深处传来的声音也不会改变 さあそこに入れてよ エレベーターのドアが開いたよ 小时候等待过的迎接如今也还在等的话 強がり方を変えたところで 盖上盖子颠倒摇动 日复一日饱加雨淋 奥底で上げる声は変わらない 寂寞地遮盖着 不断塞进去塞进去直到满溢而出 子どもの頃待ってた迎えを今も待っているなら 不去思考 フタをして転がして 月水金と雨ざらし 不去看 さみしく覆ったままで 押し込めて押し込めて溢れ 不去回忆 考えない 不去想象 見ない 一无所知 思い出さない 逐渐渗进鞋子里的那个感触也令人难以置信 想像しない 分离出的希望的一方 摆脱了扭曲的花盆 何も知らない 轻快地呼吸 一次 两次 靴に染み込んでく その感触もありはしないんだ 只差一点 分かれた希望の一方が 歪んだ鉢を抜けだして (天天) すっと息を ひとつ ふたつ 把脑袋啪嚓地切断 あともう一息 将你一点点拽出 (天天) 打开了,打开了 アタマをすぱっとカットして 稍许地 君を引きずり出していく 解开了 ヒライタヒライタ 将你解开了 淡く 把杂乱的根茎之类嚓地切断 ほどいて 全部烧掉打开房门 君をほどいて 从苦闷中分离长出的 ごちゃついた根っこなんかさっと切って 希望之芽快快长大吧 ぜんぶ燃やしてここを開けて 从苦闷中分离长出的
希望之芽快快长大吧 息苦しさから分かれて伸びた 从苦闷中分离长出的 希望の芽を伸ばそう 希望之芽快快长大吧” 息苦しさから分かれて伸びた 我听到了这样的话音 希望の芽を伸ばそう 息苦しさから分かれて伸びた 希望の芽を伸ばそう” そんな声が聞こえた
|
|
|