|
- nayuta Ms. lonely hedgehog 歌词
- nayuta
- 原曲:ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
孤独的刺猬小姐
ああ、辺り一面 コンクリートとガレキの山 どこかで見た センスの悪い映画のセットのように無秩序極まって
ああ、辺り一面 散らばっている《名前も知らないクラスメート》(だれか)の破片 もう二度と起き上がることもなさそうでほんの少し羡ましい気もする
啊啊,周遭尽是,水泥与瓦砾的群山, 聞こえる壞れかけのラジオからはナンセンスな謳い文句の数々 如同似曾相识的,低品味的电影合集一般,无秩序到了极点。
啊啊,周遭尽是,零落四散的《连名字都不知道的同班同学》(不知何人)的残片, もう聞こえはしない 苛立ちも無い それらを気にすることさえも無い 大概再也无法爬起身来,我却感到一丝丝的艳羡。 でもそれこそ本当は 唯一つ真理だったのかもとも 揺さぶられては 从几近坏掉的收音机之中听到了无意义的一句句格言。
已经什么都无法听见,也不再有焦躁感,我甚至不会去在意它们。 ただ呆然と考えている 夢と夢(うつつ)の狭間に、身を置いて。 但那才可能是真正的唯一的真理,这个想法让我动摇不已。
只是呆然若失地思考着,让自己置身于,梦与梦(现)的狭缝之间。
啊啊,正做着一个梦,一个如此恶趣味的梦。 あぁ、夢を見ているこれはなんて悪趣味な夢 仿佛听见了从某处传来的某人嘲笑我的声音。 どこかで私を嘲笑う何者かの声が聞こえて来さえする 啊啊,若真的是梦就好了,这样的想法掠过我的脑际。
如此超然(平凡)的想法,从接受它的那一刻开始,就彻底地(一点一点地)被它占据。 あぁ、夢ならいいのに そんな思いが脳裏を掠めては 我别无选择,唯有笑出声来。繁杂的思绪将我肆意摆弄。 そんな俯瞰的(めった)な思いを 抱くその端から徹底的(めっためった)に叩きのめされて 我已不会再烦恼,也不会再堕落,更不需要去畏惧它们。
因为那些令人害怕的东西,已经与引发它们的东西一同,就这么全部消失了。 私は笑うより ほかになかった 幾多の思いに翻弄されて 我在心底的某处,思考着这些东西所能够拥有的价值。
再也不会伤害别人。呆在那里的孤独一人的刺猬。
再也不需要他物,更不会有所渴求,只是在漫步于梦中。 もう 悩みもしない 堕落もしないそれらに 怯える必要もない 但是究竟为何,我在这个世界之中,就无法获得有价值的东西呢? その 恐れのあるもの 引き起こすだろうもの 全てはこうして消えたのだから 我在瓦砾之山上思索着,
什么才是自己真正渴求的事物,却不由地, 心のどこか 考えている これらの持ちえた、その価値について。 在“它们”的上方吐露了出来。
——这个秘密(想法)我不会再告诉任何人。 もう誰もかも傷つけない。そこには一人ぼっちのハリネズミ。
もう何も要らない 何も求めない夢を歩くよりほかには無い
でも私はどうして価値のあるものを この世界でこそ 得られなかったのか
ガレキの山で考えていた。
私が真に欲していたものは、けれど “それら”の上で吐き出したって。 ――もうこの秘密(おもい)は伝わることはない。
|
|
|