- Marvin at the Psychiatrist 歌词 Christian Borle Andrew Rannells Brandon Uranowitz
- 歌词
- 专辑列表
- 歌手介绍
- Brandon Uranowitz Marvin at the Psychiatrist 歌词
- Christian Borle Andrew Rannells Brandon Uranowitz
- JASON: My father says that love
我爸爸说,爱 Is the most beautiful thing in the world. 是世界上最美好的东西 I think games are, 我觉得游戏才是 I think chess is the most 我认为象棋是最 Beautiful thing- 美好的东西 Not love. 但爱不是 WHIZZER: Marvin at the Psychiatrist, a three-part mini opera. 看精神病医生的马文,一部三幕迷你歌剧 Part One. 第一幕 MENDEL: Do you love him? 你爱他吗? MARVIN: Sorta kinda. 蛮爱的 MENDEL: Do you need him? 你需要他吗 MARVIN: Sorta kinda. 算是吧 He makes me smile a lot, 他常常让我微笑 Especially at mealtime. It makes me feel I'm sorta smart. 尤其是在吃饭的时候。这让我觉得我还挺聪明的 MENDEL: Mm-hmm. Is he special? 嗯哼。他特别吗? MARVIN: He's delightful. 他令人愉悦 MENDEL: And romantic? 以及浪漫? MARVIN: Yes, and spiteful. But yet it seems that so am I. 是的,而且不怀好意。不过我好像也一样 MENDEL: Just enjoy what you can. 尽情享受吧 MENDEL/MARVIN: Love the boy, not the man-/Man- 把他当作男孩而非男人来爱 MARVIN: Sorta stylish. 他比较时髦 MENDEL: Kinda very. 是非常时髦吧? MARVIN: Mmm, very very sorta. 嗯,非常非常地……比较时髦 MENDEL: And kinda hard to describe. 还有一些难以捉摸 MARVIN: Yes, yes. I think that's very true. 是的,没错,我觉得你说得很对 MENDEL: When he's naked, ( MARVIN: Yes. ) 当他赤裸的时候,(嗯?) MENDEL: Does he thrill you? ( MARVIN: Yes. ) 他会令你兴奋吗?(会) MENDEL: Is he vicious? ( MARVIN: Yes. ) 他恶毒吗?(对) MENDEL: Would he kill you? 他会杀了你吗? MARVIN: Yes. I think he's sorta kinda mean. 会吧。我觉得他有点刻薄 But I love him, and I need it. 但我爱他,我需要爱他 If he loved me, I'd concede it. 如果他也爱我,我可以忍过去 MENDEL: Don't despise what you feel 不要鄙视你自己的感受 MENDEL/MARVIN: Love the friend, not the heel-/Heel- 把他当作朋友而非敌人来爱 MENDEL: He's sometimes worthless. 他有时一文不值 MARVIN: Sometimes evil. 他有时很邪恶 MENDEL: Sometimes smarmy... 有时虚与委蛇 WHIZZER: Part Two. 第二幕 MENDEL: Explore, Mr. Marvin- Your core, Mr. Marvin, 探寻!马文先生!探寻你的内心!马文先生! Note how your wife- your ex-wife's- subtle glories 你的妻子——你的前妻体现在细微之处的美德 Coupled with her tragic stories, 以及她富有悲剧色彩的故事 Move me in unreported ways. 莫名地打动我 At her very first session 她在第一次治疗时 She made quite an impression 就给我留下了极其深刻的印象 But do you mind that 不知你是否介意 She was here to speak of Jason, and I find that 她来这是为了聊杰森的事情,而我发现 I hope Jason acts out more. 我希望杰森能多发泄发泄 Cause there's a few more things we need explore. 因为我们还有更多事情需要进行探讨 MARVIN: Good. 挺好 MENDEL: Good. You said she was withholding... ( MARVIN: Right. ) 是吧?你说过她人很拘谨……(没错) Well that's not quite true. ( MARVIN: No? ) 这恐怕不太准确(这样吗?) Perhaps she held back love from you. ( MARVIN: Did she really? ) 也许她只是将对你的爱埋在了心底(真的假的?) I just know what I'm told. 反正她是这么和我说的 Cause when I met your wife, she was anything but cold. 因为当我和你的妻子见面时,她和冷淡这个词可是丝毫不沾边 It wasn't quite precise to say that she was ice. 用冷若冰霜形容她并不准确 When I met your wife, she was very nice... 当我见到你的妻子时,她人非常好 Very very very- Was she faithful' be objective. ( MARVIN: Yes. ) 非常非常非常……客观地说,她忠诚吗?(忠诚) She was faithful! ( MARVIN: Yes. ) 她忠诚!(对) And you wanted to impress her 而你想要……取悦她! MARVIN: Yes sir, yes sir. But impress her I did not. 是的,先生,是的。但实际上我没有让她高兴过 MENDEL: Did she sweat a lot? 她经常出汗吗? ( MARVIN: What? ) Was she ruthless? (啥?)她无情吗? ( MARVIN: Huh? ) Narcissistic? (啊?)她自恋吗? ( MARVIN: Who? ) Let me vary the mood. (你说谁?)让我缓解下气氛嘛 MARVIN: Yes, please. 好,拜托了 MENDEL: Does she sleep in the nude? 她裸睡吗? MARVIN: No. 不 MENDEL: No. Does not sleep nude. Okay. Going on. 不。不,裸,睡。好的,继续 I have questions 我有些问题 That should probably go unanswered 虽然你可能不会回答 But there're questions 但是我还是想问 Like, does she wear a negligee 比如说,她穿不穿薄纱睡衣 Could you blow and it would blow away 就是那种好像轻轻一吹就会飘走的睡衣 Since the session nearly through 既然治疗时间马上就要结束了 Tell me, what is going on with you? 和我说说,你最近过得怎么样? MARVIN: So now you're interested in me? 所以你总算对我感兴趣了哈? MENDEL: Of course. 那是当然 WHIZZER: Part Three. 第三幕 MARVIN: My son's distressing. 我儿子让我很烦恼 JASON: My father's snide. 我爸爸是个小人 MARVIN: I'm convalescing. 我在变好 JASON: He's morbid and dissatisfied. 他又病态又贪得无厌 MARVIN: What should I do now? 我现在该怎么办? JASON: He loves another. 他爱上了别人 MARVIN: I agree. 确实 JASON: I love my mother. 我爱我的妈妈 MARVIN: Why not me? 为什么不爱我? We go to ball games 我们去看棒球赛 JASON: The ball is tossed. 我们到场时比赛已经开始了 MARVIN: The pitcher's handsome. 投手很帅 JASON: Yeah. And our team lost. 是啊,但我们队输了 MARVIN: Is that my fault though? Should I be blamed for that? 这也是我的错吗?球赛输了也要怪我? JASON: Explore museums. 参观博物馆 MARVIN: Admire art. 欣赏艺术品 JASON: We stand together. 我们人站在一起 MARVIN: But we stand there looking miles apart. 心却离得很远 How do I reach him? 我怎样才能拉近和他的距离? What words of wisdom? 有什么建议吗? What should I do now? 我现在该怎么办? JASON: My father says that love 我爸爸说,爱 Is the most beautiful thing in the world. 是世界上最美好的东西 I think games are, 我认为游戏才是 I think chess is the most 我觉得象棋是最 Beautiful thing, 美好的东西 Not love. 而爱不是 WHZZIER: Marvin at the Psychiatrist, a three-part mini opera. 看精神病医生的马文,一部三幕迷你歌剧 MENDEL: The End. 到此结束
|
|