|
- 鏡音リン イマジネイション 歌詞
- 鏡音リン
- 何時ものルーティンワーク硬くて窮屈なパイプ椅子
一如往常Routine Work 冷硬又窄小的摺疊椅 體重は後方ぎりぎりでバランスとってる 體重坐向後方維持著微妙的平衡 呆としてる脳內を妄想はぐるぐる廻るよ 徵徵呆愣的腦內妄想正團團旋繞 視線は彼方と此方を行ったり來たり 視線在那頭與這頭徬徨失措地打轉 (明後日の方へ) (往誤判的方向) 働かせる即物的イマジネイション 引動即物性的Imagination (明後日の方へ) (往誤判的方向) 斜め45°の角度で 以傾斜45°的角度擊出 (明後日の方へ) (往誤判的方向) 働かせる即物的イマジネイション 引動即物性的Imagination (明後日の方へ) (往誤判的方向) あたしは 我就是 アレがしたいコレが欲しい 想要玩那個這個也想到手 止め処ない雑念 無止盡的雜念 アレが見たいソコに行きたい 想看看那處也想去那邊 アレが食べたいコレが聴きたい 想嚐試那個這個也想聽 際限なく膨らんでく 無窮盡的膨脹下去 コソアドイマジネイション 此其彼何Imagination 數年後のフューチャワーク淡くて曖昧な未來像 數年後的Future Work 淡薄而曖昧的未來模樣 綱渡りの様にぎりぎりでバランスとってる 像是走鋼索一樣維持著微妙的平衡 寢不足気味の脳內を無理やり起して考えるよ 睡眠不足的腦內硬是想奮起思考 意識は彼方と此方を行ったり來たり 意識在那頭與這頭徬徨失措地打轉 (明日の方へ) (往明後的方向) 働かせる建設的イマジネイション 引動建設性的Imagination (明日の方へ) (往明後的方向) 斜め45°を見つめて 以傾斜45°的角度擊出 (明日の方へ) (往明後的方向) 働かせる建設的イマジネイション 引動建設性的Imagination (明日の方へ) (往明後的方向) いますぐ 現在馬上 アレをしようコレもやんなきゃ 來做那個吧這個也得動手 積み重なるタスク 日積月累的職責 アレを片づけソレをこなして 整理好那處處理好那邊 アレを先にコレは後回し 先弄好那個這個慢一點 際限なく膨らんでく 無窮盡的膨脹下去 コソアドイマジネイション 此其彼何Imagination アレがしたいコレが欲しい 想要玩那個這個也想到手 止め処ない雑念 無止盡的雜念 アレが見たいソコに行きたい 想看看那處也想去那邊 君に逢いたい聲が聴きたい 好想要見你好想聽見你的聲音 際限なく膨らんでく 無窮盡的膨脹下去 コソアドイマジネイション 此其彼何Imagination Want to do... Have to do...
|
|
|