最新專輯 :
歌手列表 :
○男生   ○女生
○團體   ○其他
○日韓   ○歐美
○作詞   ○作曲
搜尋 :

提供歌詞:
提供歌詞及錯誤更正
(歡迎提供 動態歌詞)
語言 :
繁體 简体

Accidental Racist【Brad Paisley】

Accidental Racist 歌詞 Brad Paisley
歌詞
專輯列表
歌手介紹
Brad Paisley Accidental Racist 歌詞
Brad Paisley
To the man that waited on me at the Starbucks down on Main, I hope you understand
在街頭的星巴克等我的那個人,我希望你明白
When I put on that t-shirt, the only thing I meant to say is Im a Skynyrd fan
我穿著這件T卹,只想說明我是Skynyrd的粉絲(Lynyrd Skynyrd:美國南部樂隊)
The red flag on my chest somehow is like the elephant in the corner of the south
大概是因為這專輯圖片上面的紅旗,看起來有點像那頭南端的大象(指美/利/堅聯/盟國的星槓旗)
And I just walked him right in the room
我又穿著這身大搖大擺地走進店裡
Just a proud rebel son with an ol can of worms
所以在你看來我就是個生活一團糟,行為叛逆出格的小毛頭
Lookin like I got a lot to learn but from my point of view
得被人好好教訓一頓才行,但是在我看來
Im just a white man comin to you from the southland
我只不過是一個來自南部的普通白人
Tryin to understand what its like not to be
正試著理解他人,融入社會
Im proud of where Im from but not everything weve done
我為我的出身而自豪,但仍對祖輩白人們犯下的錯誤感到愧疚
And it aint like you and me can re-write history
事到如今,你我更無法重書歷史
Were still pickin up the pieces, walkin on eggshells, fightin over yesterday
我們仍在如履薄冰地彌補過去,與曾經的陰影和傷疤做對抗
And caught between southern pride and southern blame
在屬於南部的榮光和恥辱之間竭力找尋平衡
They called it Reconstruction, fixed the buildings, dried some tears
他們稱之為“重建時期”,翻修殘垣斷壁,在苦痛中擦幹淚水(指美/國南/北/戰/爭後的重建時期)
Were still siftin through the rubble after a hundred-fifty years
一百五十餘年後的如今,我們仍在摸索著,小心翼翼地前行
I try to put myself in your shoes and thats a good place to begin
我已經嘗試著從你的角度思考問題了,這固然是個好的開始
But it aint like I can walk a mile in someone elses skin
但我終究無法活在別人的皮囊之下
Cause Im a white man livin in the southland
因為我就是我,來自南部的我
Just like you Im more than what you see
就像我不了解你,你也不夠了解我
Im proud of where Im from but not everything weve done
我為我的出身而自豪,但依然對祖輩白人們犯下的錯誤感到愧疚
And it aint like you and me can re -write history
事到如今,你我更無法改變過去
Our generation didnt start this nation
我們的後代都與這段歲月無關
And were still paying for the mistakes
那我們為什麼
That a bunch of folks made long before we came
還要因一百多年前犯下的錯誤而與彼此為敵?
And caught between southern pride and southern blame
還要被迫在這段歷史中拉扯糾結?
Dear Mr. White Man, I wish you understood
“親愛的白人小哥,我希望你明白
What the world is really like when youre livin in the hood
一葉障目地生活並不可取
Just because my pants are saggin doesnt mean Im up to no good
我穿著垮褲,也不能說明我就不安好心(一說垮褲可能源於美/國監/獄囚/犯)
You should try to get to know me, I really wish you would
你應該試著了解我,我真的希望你這麼做
Now my chains are gold but Im still misunderstood
現在奴隸制已經取消了,可你還是隨隨便便誤解我
I wasnt there when Shermans March turned the south into firewood
我的家鄉曾被謝爾曼的軍隊變為一片火海,但我不在場,所以我不向你追究(Sherman:威廉·特庫賽·謝爾曼,美/國北軍著名將領)
I want you to get paid but be a slave I never could
就算我想讓你遭到報應,作為一個奴隸我也壓根沒有立場
Feel like a new fangled Django, dodgin invisible white hoods
感覺自己簡直像是新時代的薑戈,在白人的壓迫裡苟延殘喘(Django :出自《被解救的薑戈》-昆汀·塔倫蒂諾)
So when I see that white cowboy hat, Im thinkin its not all good
所以我看見你戴著牛仔帽,也覺得你不是好人
I guess were both guilty of judgin the cover not the book
大概我們都是在為自己以貌取人而感到羞愧吧
Id love to buy you a beer, conversate and clear the air
我請你喝杯啤酒,我們坐下好好聊聊,別這麼尷尬了
But I see that red flag and I think you wish I wasnt here
即使今天的經歷已經印入我心裡,即使我在這兒掃了你的興。 ”
Im just a white man
我只是個普通的白人
(If you dont judge my do-rag)
(如果你不評判我的頭巾 )
Comin to you from the southland
來自南部的普通白人,在這里和你偶遇
(I wont judge your red flag)
(我也不會對你的T卹評頭論足)
Tryin to understand what its like not to be
正試著理解他人,融入社會
Im proud of where Im from
我為我的出身而自豪
(If you dont judge my gold chains)
(如果你不評判我戴的金鍊子)
But not everything weve done
但仍對祖輩白人們犯下的錯誤感到愧疚
(Ill forget the iron chains )
(我也會暫時忘記曾經套在我祖輩們脖子上的鐵鍊)
It aint like you and me can re-write history
事到如今,你我都無法改寫歷史
(Cant re-write history baby)
(對,沒法改變歷史)
Oh, Dixieland
哦,迪克西蘭啊(一種起源於美國南部的爵士樂)
( The relationship between the Mason-Dixon needs some fixin)
(美/國南北部人民的關係得來點兒改善了
I hope you understand what this is all about
我希望你能理解我講的這些話
(Quite frankly Im a black Yankee but Ive been thinkin about this lately)
(老實說,雖然我是個黑人,但是我最近確實有在思考這件事)
Im a son of the new south
我是來自新南部的一名普通人
(The past is the past, you feel me)
(過去的就過去了,你說呢? )
And I just want to make things right
我只是想讓事情回歸到正軌
(Let bygones be bygones)
(讓往事隨風)
Where all thats left is southern pride
餘下的只有屬於南部的榮光
(RIP Robert E. Lee but Ive gotta thank Abraham Lincoln for freeing me,know what I mean)
(願你安息,羅伯特·E·李,但是我得先謝謝林肯總統解放了南部
Its real, its real
這是真的,這都是事實
Its truth
這是真相
發表評論
暱稱 :

驗證碼 : 點擊我更換驗證碼
( 禁止謾罵攻擊! )