|
- 赫醬 五等分のカタチ 歌詞
- Yowai 梨華rika 芊狸koi 七夏 赫醬
- 原唱:中野家の五つ子
一花/二乃/三玖/四葉/五月:Yowai/七夏/梨華/小狸渝/赫醬 混音:赫醬 Yowai:「ねぇ、教えてくれる?」 吶、能教我嗎? 七夏:「ちょっと、教えなさいよ…」 那什麼、請教我啊… 梨華:「ここ、教えて」 這裡、教教我吧 小狸渝:「うぇぇ… 教えてください!」 嗚欸… 請教我下! 赫醬:「教えてくれますか?」 可以教教我嗎?
Yowai:ドキドキ 心動不已的 七夏:気持ち溢れてく 感情滿溢而出 梨華:単純な答えじゃない 並不是單純的答案啊 小狸渝:五等分じゃ 五等分的話 赫醬:嫌だから 正因為不願意 合:獨り佔めしてもいいかな 即使一人獨占也可以嗎
Yowai:1、みんなに取られたくなくて 一、不想被大家搶走呢 七夏:2、誰よりも好きなの 二、比任何人都要喜歡的啊 梨華:3、もう迷いたくない私を知ってよ 三、已經不再迷惘要了解我喲 小狸渝:4、ずっとだよこの思いは 四、一直是哦、這份思念 赫醬:5、聞いて欲しいんです 五、想要讓你聽見 一緒でも 即使一樣 合:変わる 也會變化 Yowai:好きの 喜歡的 七夏:好きの 喜歡的 梨華:好きの 喜歡的 小狸渝:好きの 喜歡的 赫醬:好きの 喜歡的 合:カタチは 形狀
ドキドキ気持ち溢れてく 心動不已的感情滿溢而出 単純な答えじゃない 並不是單純的答案啊 未完成な私でも 就算是不成熟的我呢 好きって言いたい 也想要說出喜歡
時々ちょっとずるいけど 雖然時而有些狡猾 五等分じゃ嫌だから 五等分的話正因為不願意 私の気持ちはね 這就是我的心意吶 君はどうなの? 你是怎樣看待的? ねぇ、教えて〜 吶、告訴我吧〜
Yowai:私だけ見てて欲しくて 希望只看著我呢 七夏:なりふり構わない 不修邊幅也沒關係 梨華:ちゃんと伝えなきゃ早い者勝ちだもん 必須要好好地傳達才行先到先得嘛 小狸渝:そんなはずじゃなかったのに 明明應該不是這樣的啊 赫醬:惹かれていったんです 卻被吸引住了 これからも 從現在開始也 合:増える 會增加 Yowai:もっと 更多的 七夏:もっと 更多的 梨華:もっと 更多的 小狸渝:もっと 更多的 赫醬:もっと 更多的 合:気持ちは 感情
ドキドキ鼓動が早くなる 撲通撲通的心動也加快了 気づいているのかな 是否有註意到呢 いつからこの想い 不知何時這份回憶 変わったんだろ 已經有所變化了
ときめきする度本當に 每當確實心跳不已時 たくさん覚えたの 就會回想起許多 最後の答えはね 最後的答案呢 君って言いたい 我想說是你
Yowai:変わり始めていく気持ち 第一次有所改變的心情 七夏:好きな色は皆違っても 雖然大家喜歡的顏色不相同 梨華:同じ人に惹かれ 卻被同一個人吸引 小狸渝:同じ人に戀した 喜歡同一個人 赫醬:あの日から忘れないでいるよ 從那天起我是不會忘記的喲
Yowai:それでも 儘管如此 七夏:みんな大切で 大家都很重要 梨華:単純な戀じゃない 並不是單純的愛戀啊 小狸渝:五等分の 五等分的 赫醬:カタチでも 形狀、即使是 合:好きになってもいいかな 我也可以喜歡你嗎
ドキドキ気持ち溢れてく 心動不已的感情滿溢而出 単純な答えじゃない 並不是單純的答案啊 未完成な自分のこと 這個不成熟的我啊 好きって言いたい 仍想要說出喜歡
ときめきする度本當に 每當確實心跳不已時 たくさん覚えたの 就會回想起許多 最後の答えはね 最後的答案呢 君って言いたい 我想說是你 ねぇ、教えて 吶、告訴我吧 好きって言っていいですか? 我可以…說出喜歡嗎?
|
|
|