|
- 尾崎雄貴 Trigger 歌詞
- 尾崎雄貴
- [00:00.00][00:00.00][00:00.00][00:00.00][00:00.00]
[00:00.61][00:00.61][00:00.61][00:00.61][00 :00.61] 世界から 被世界 [00:02.91][00:02.91][00:02.91][00:02.91][00:02.91] [00:02.91][ 00:02.91][00:02.91][00:02.91][00:02.91] → 弾き出されて 驅逐了出去 → → → → → → → → → → → → → [00:06.06][00:06.07][00: 06.08][00:06.09][00:06.10] [00:06.12][00:06.13][00:06.14][00:06.15][00:06.16] [00:06.18][00 :06.19] 途方もなく 無處可去 ↓ 細い針の上にいた 被迫行走於細微的針尖之上 ↑↑↑↑↑↑ ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ [00:10.17][00:10.17][00:10.17][00:10.17][ 00:10.17] [00:10.37][00:10.37][00:10.37][00:10.37][00:10.37] バランスをとる指の先が 極力維持平衡的指尖 [00:15.56][00:15.56][00:15.56][00:15.56][00:15.56] [00:15.86][00:15.86][00:15.86][00: 15.86][00:15.86] 君に觸れて 在觸碰到你之後 ↓ 獨りじゃないとわかった 發現自己並不是孤身一人 [00 :20.33][00:20.33][00:20.33][00:20.33][00:20.33] [00:20.53][00:20.53][00:20.53][00:20.53][00:20.53 ] 僕らにただ一つ與えられてた 我們僅僅被賦予了一件東西 ▼ [00:24.44][00:24.44][00:24.44][00:24.44 ][00:24.44] [00:26.23][00:26.23][00:26.23][00:26.23][00:26.23] — 歪んだ— (就是這對)歪斜的 [00:27.53][00:27.53][00:27.53][00:27.53][00:27.53] [00:27.53][00:27.53][00:27.53][00: 27.53][00:27.53] — 羽で— 翅膀 [00:31.38][00:31.38][00:31.38][00:31.38][00:31.38] [ 00:31.49][00:31.49][00:31.49][00:31.49][00:31.49] [00:31.55][00:31.60][00:31.65][00:31.70][00: 31.75][00:31.80][00:31.85][00:31.90][00:31.95][00:32.00][00:32.05][00:32.10][00:32.15][00:32.20][00: 32.25][00:32.30][00:32.35][00:32.40][00:32.45][00:32.50][00:32.55][00:32.60][00:32.65][00:32.70][00: 32.75][00:32.80][00:32.85][00:32.90][00:32.95][00:33.00][00:33.05][00:32.10]↓↓ [00:33.15][00:33.15][00: 33.15][00:33.15][00:33.15] [00:33.50][00:33.50][00:33.50][00:33.50][00:33.50] [02:26.14]『生まれてから(死ぬまで) [02:31.22] 死ぬまでに何をしたい?』 [02:34.99] [02:35.00]從生到死的這段時間裡,想做什麼呢? [00:42.01][00:42.01][00:42.01][00:42.01][00:42.01] [00:42.35][00:42.35][00:42.35][00:42.35 ][00:42.35] [02:35.01][02:35.01][02:35.01][02:35.01][02:35.01] [02:35.21][02:35.21][02: 35.21][02:35.21][02:35.21] [02:35.22]って聞く [02:37.35]你這樣問道 [00:44.43][00:44.43][00 :44.43][00:44.43][00:44.43] [00:44.83][00:44.83][00:44.83][00:44.83][00:44.83] 君は—— 你呀
まるで 就像
▶ 天使
みたいにさ 那樣地
笑うから 微笑著 [00:57.82][00:57.82][00:57.82][00:57.82][00:57.82] [00:59.08][00:59.08][00:59.08][00:59.08 ][00:59.08] 夏の熱に(歪んで) 在盛夏的熱氣中(歪斜的) ↓↑ ↓↑ 燃えるビルの群れの隙間を抜け 穿梭於燃燒的樓群之間 [01:10.29][01:10.29][01:10.29][01:10.29][01:10.29] [01:10.59][01: 10.59][01:10.59][01:10.59][01:10.59] 僕らは 讓我們↓ ↓ 落ちてく 在墜落到↓ ↓ 最後に 最深處時↓ [01:17.81][01:17.81][01:17.81][01:17.81][01:17.81] ↓ [01:17.91][01: 17.91][01:17.91][01:17.91][01:17.91] ↓ [01:18.01][01:18.01][01:18.01][01:18.01][01:18.01] ↓ [01:18.11][01:18.11][01:18.11][01:18.11][01:18.11] ↓ 引き金を 將扳機 ↓ ↓ 引いてやろう 叩響吧—— [01:24.70][01:24.70][01:24.70][01:24.70][01:24.70] [01:24.90][01:24.90] [01:24.90][01:24.90][01:24.90] その後は冬が來て 在這之後冬季如約而至 [01:29.49][01:29.49][01: 29.49][01:29.49][01:29.49] [01:31.29][01:31.29][01:31.29][01:31.29][01:31.29] 雪がすべてを覆う 雪會將一切覆蓋 [01:36.12][01:36.12][01:36.12][01:36.12][01 :36.12] [01:37.34][01:37.34][01:37.34][01:37.34][01:37.34] TVアニメ「殘響のテロル」OPテーマ TV動畫「恐怖殘響」片頭曲
作詞∶尾崎雄貴 作曲∶菅野よう子 (from Galileo Galilei) [01:43.35][01:43.35][01:43.35][ 01:43.35][01:43.35] [01:43.84][01:43.84][01:43.84][01:43.84][01:43.84] ———— Trigger ———— [01:49.65][01:49.65][01:49.65][01:49.65][01:49.65] [01:53.34][01:53.34][01:53.34][01:53.34] [01:53.34] 報われない かもしれない
「不思報償」 [01:58.57][01:58.57][01:58.57][01:58.57 ][01:58.57] [01:59.07][01:59.07][01:59.07][01:59.07][01:59.07] 失えば得 ↓ られるとも思わない
「不慮得失」 [02:02.95][02:02.95][02:02.95][02:02.95][02:02.95] [02:03.15][02 :03.15][02:03.15][02:03.15][02:03.15] それでも 最果ての場所は
「那遙遠的所在」 [02:08.42][ 02:08.42][02:08.42][02:08.42][02:08.42] [02:08.72][02:08.72][02:08.72][02:08.72][02:08.72] 僕らにも 等しく存在してる
「亦如我們(的存在)一樣存在著」 [02:12.97][02:12.97][02:12.97][02:12.97 ][02:12.97] [02:13.17][02:13.17][02:13.17][02:13.17][02:13.17] ここに居続けることはできない 已經不能繼續留在這裡 [02:18.31][02:18.31][02:18.31][02:18.31][02:18.31] [02:19.11][02:19.11][02:19.11][ 02:19.11][02:19.11] だからせめて—— 所以至少 [02:23.69][02:23.69][02:23.69][02:23.69][02:23.69] [02:24.19][02:24.19][02:24.19][02:24.19][02:24.19] [02:24.25][02:24.30][02:24.35][02:24.40] [02:24.45]▼▼ [02:24.55][02:24.60][02:24.65][02:24.70][02:24.75]▼▼ [02:24.85][02:24.90] [02:24.95][02:25.00][02:25.10]▼▼ [02:25.20][02:25.25][02:25.30][02:25.35][02:25.40]▼▼ [02:25.50][02:25.55][02:25.60][02:25.65][02:25.70]▼▼ [02:25.80][02:25.85][02:25.90][02:25.95][02:26.00][02:26.05]▼▼ [02:26.10] [02:26.10][02:26.10][02:26.10][02:26.10] [02:26.13][02:26.13][02:26.13][02:26.13][02:26.13] [02:37.36][02:37.36][02:37.36][02:37.36][02:37.36] [02:37.76][02:37.76][02:37.76][02:37.76][ 02:37.76] 僕に 「我們」 今は 「現在」 何も 「什麼都」 ××××答えずに×× ×××××××××× ×沒有回答 [02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][ 02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14] × ×笑うだけ 只有微笑 [02:51.13][02:51.13][ 02:51.13][02:51.13][02:51.13] [02:51.91][02:51.91][02:51.91][02:51.91][02:51.91] 夢の終わり(最後に) 夢之終焉(在最後) [02:56.55][02:56.55][02:56.55][02:56.55][02:56.55] [02:56.95][ 02:56.95][02:56.95][02:56.95][02:56.95] 火のついた蝶のように 撲火如蝶
ひとときだけ輝き (只求)那一瞬的燦爛 [03:06.65][03:06.65][03:06.65][03:06.65][03:06.65] 世界の曇った 目を奪う
「奪走世界的那雙已經渾濁的眼睛」 [03:13.86][03:13.86][03:13.86][03:13.86][03:13.86] [03: 14.16][03:14.16][03:14.16][03:14.16][03:14.16] 全部奪おう
「全部地奪走」 [03:17.20][03 :17.20][03:17.20][03:17.20][03:17.20] [03:17.80][03:17.80][03:17.80][03:17.80][03:17.80] 『生まれてから(死ぬまで) 死ぬまで君と生きてみたいよ』
「由生至死,卻想試著與你共生」 [03:28.84][03: 28.84][03:28.84][03:28.84][03:28.84] [03:29.14][03:29.14][03:29.14][03:29.14][03:29.14] それは まるで神話みたいには描かれない
「如此彷彿神話一般,卻不曾被描寫」 [03:43.01][03:43.01][03:43.01][03:43.01] [03:43.01] [03:43.45][03:43.45][03:43.45][03:43.45][03:43.45] 夏と夏を(繋いで) 夏日與夏日(相互牽連著) ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ 歴史と螺旋の隙間を抜け 消失在歷史的螺旋的間隙間 [03:54.67][03:54.67][03:54.67][03:54.67][03:54.67] [03:55.07][03:55.07][ 03:55.07][03:55.07][03:55.07] 地獄へ [03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03: 57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99]↓ 落ちてく [03:59.95][03:59.95][03:59.95 ][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95]↓ 最後に ↓ 當我們 墜落到 地獄之前 [04:01.85][04:01.90][04:01.95][04:02.00][04:02.05][04:02.10][ 04:02.15]↓ [04:02.25][04:02.30][04:02.35][04:02.40][04:02.45][04:02.50][04:02.55]↓
引き金を 將扳機
引いてやろう 叩響吧—— [04:08.21][04:08.21][04:08.21][04:08.21][04 :08.21] [04:08.71][04:08.71][04:08.71][04:08.71][04:08.71] — それで僕らも— 所以之後我們 [04 :11.51][04:11.51][04:11.51][04:11.51][04:11.51] [04:11.81][04:11.81][04:11.81][04:11.81][04:11.81 ] 塵化 に為 な塵 る埃 [04:15.08][04:15.00][04:15.10] 。 [04:15.11][04:15.11][04:15.11][04:15.11][04:15.11] [04:15.71][04:15.71][04:15.71][04:15.71 ][04:15.71] その後は冬がきて 之後冬季如約而至
雪がすべてを覆う 雪埋葬了一切 [04:27.53][04: 27.53][04:27.53][04:27.53][04:27.53] [04:28.53][04:28.53][04:28.53][04:28.53][04:28.53] それからも冬がきて 從此之後冬天來了 [04:33.66][04:33.66][04:33.66][04:33.66][04:33.66] [04:35.16][04: 35.16][04:35.16][04:35.16][04:35.16] 雪がすべてを語る 雪訴說著一切 [04:40.21][04:40.21][04:40.21][ 04:40.21][04:40.21] [04:41.60][04:41.60][04:41.60][04:41.60][04:41.60] ▼
2015-01-05
終わり
|
|
|