- Don McLean Vincent 歌詞
- Don McLean
- Starry, starry night
在星與星對望的夜晚 paint your palette blue and grey 在你的畫板上塗抹藍和灰的油彩 look out on a summer's day 在某個夏日里向外張望的 with eyes that know the darkness in my soul. 不正是那看透我靈魂的你的雙眸 Shadows on the hills 在山與山的陰影裡 sketch the trees and the daffodils 勾勒出樹林與水仙 catch the breeze and the winter chills 捕捉住冬日的寒冷和拂面清風 in colors on the snowy linen land. 色彩即被幻化在雪白色的亞麻畫布上 And now I understand 現在我終於明白了 what you tried to say to me 你究竟想對我傾訴什麼 and how you suffered for your sanity 你的心智是怎樣的飽受折磨 and how you tried to set them free. 你又如何竭力的擺脫這痛苦 They would not listen they did not know how 但人們不會聽更不會懂 perhaps they'll listen now. 也許此時他們想听聽 Starry starry night 在星與星對望的夜晚 flaming flowers that brightly blaze 花兒盛開猶如火焰起舞 swirling clouds in violet haze 雲朵舒卷猶如羅蘭盛放 reflect in Vincent's eyes of china blue. 這一切都映照在文森特湛藍色的雙眸中 Colors changing hue 色彩幻化萬千 morning fields of amber grain 清晨麥田裡琥珀色的穗 weathered faces lined in pain 和那飽受風霜皺紋的臉 are soothed beneath the artist's loving hand. 都被文森特藝術般的手輕撫 And now I understand 現在我終於明白了 what you tried to say to me 你究竟想對我傾訴什麼 and how you suffered for your sanity 你的心智是怎樣的飽受折磨 and how you tried to set them free. 你又如何竭力擺脫這痛苦 They would not listen they did not know how 但人們不會聽更不會懂 perhaps they'll listen now. 但也許此刻他們想听聽呢 For they could not love you 儘管他們不曾愛你 but still your love was true 但你依然熱切的渴望生活 and when no hope was left inside on that. 當愛和希望蕩然無存 starry starry night 在那星子對望的夜中 You took your lifeas lovers often do, 你猝然而逝如天上的繁星相戀在夜空 But I could have told you Vincent 可我不得不說啊文森特 this world was never meant for one as beautiful as you. 你的這般美麗本就不屬於這紅塵俗世 Starry starry night 在星與星對望的夜晚 portraits hung in empty halls 你的自畫像懸掛在空蕩蕩的展廳當中 frameless heads on nameless walls 無框的自畫像掛在世間虛空的牆上 with eyes that watch the world and can't forget. 你那渴望生活的雙眸依然揮之不去 Like the strangers that you've met 如同你曾際遇過的每個陌生人 the ragged men in ragged clothes 那些失魂的看客掙扎在襤褸衣衫裡 the silver thorn of bloody rose. 血色玫瑰上銀色荊棘的刺 lie crushed and broken on the virgin snow. 被摧折粉碎化作塵埃飄向初雪的大地 And now I think I know 我終於明白了 what you tried to say to me 你究竟想對我傾訴什麼 and how you suffered for your sanity 你的心智是怎樣的飽受折磨 and how you tried to set them free. 你又如何竭力的擺脫這痛苦 They would not listen they're not listening still 但人們不會聽因為他們並不會用心傾聽 perhaps they never will 或許他們懼怕把這一切聽見
|
|