|
- まふまふ 猿マネ椅子盗りゲーム 歌词
- まふまふ
很久很久以前、相传有一个被称为猴爪的潘多拉之箱 昔々、猿の手というパンドラの箱がありました、とさ “我来实现你的五个愿望吧”
这是不知从何处流传开来的 「あなたの願い事5つだけ叶えてあげましょう。」 童话故事“猿之手” これはどこかで広がった 有欲求就来将它实现吧 おとぎ話の「猿の手」 你所期望的全部” 「欲があるなら叶えましょう。“ 没有欲望是在说谎 あなたが願うこと全部」 如此说来还真是一语中的呢 欲が無いのは嘘になる 将这饱含心意的憧憬实现吧 そう言って正鵠は落ち掛けた 低声私语的 那个时候 おしるし程度あこがれ叶えちゃおう 看吧 小丑悄悄地微笑了 囁いた その時に 模仿着他人的猴子 ほらピエロがそっと微笑んだ 洋洋得意地夸夸其谈 猿マネモンキー 滋润着干渴的愿望 得意げに御託を並べては 如己所愿发出冷笑 渇き 望みを潤して “和那个孩子一样”如此祈求着 願ったままだとニヤけた 骰子开始转动了 「あの子と同じ」を求めて 因看到背影而雀跃的 サイコロは転がった 从0中生出1的人 背中見えたと小躍りで 因为旁若无人地开玩笑 0から1を生み出した者 茫然无措的独自一人
不变的“请多指教”制裁 茶化す勢い野方図で “魅惑的女主角真棒呢” あれよあれよと一人きり 因穿着同样的衣服而心潮澎湃 不動ヨロシク制裁と 兴高采烈的女孩的生日 「魅惑のヒロイン素敵ね」 “想要更加接近那个孩子呢” 同じ服着て最高潮 就算背上偏见变貌的污名也无妨 有頂天ガール誕生日 再稍微实现一下憧憬吧 「もっとあの子にそっくりな」 忘乎所以 丑态毕现 偏見変貌汚名着せられても 藏起笑容 似梦非梦 あと少しだけ憧れ叶えちゃおう 模仿着他人的猴子 浮ついて 醜態晒し 洋洋得意地夸夸其谈 笑顔隠して夢うつつ 滋润着干渴的愿望 猿マネモンキー 无视限度的模仿 得意げに御託を並べては “就差一点”如此祈求着 渇き 望みを潤して 石子也开始转动 限度度外視のモノマネ 因捕捉到背影而雀跃的 「あと少し」を求めて 从0中生出1的人 石ころも転がった 那是在想象之中 背中掴むと小躍りで 追寻不断扩张的理想 0から1を生み出した者 违背现实的肮脏的那个孩子
“到底是谁呢?” それは想像のウチ 绝望感 抵达孤岛 広がる理想求め 咒骂不断的愤怒的女主角 現実違い汚れたあの子 这一定是梦 一定是梦 「誰だろう?」 已经够了啊啊啊啊 絶望感 孤島に着き 模仿着他人的猴子 罵詈雑言でご立腹ヒロイン 洋洋得意地夸夸其谈 これは夢だ ユメダ 将愤怒与期望倾吐一空 もうああああ 抢椅子游戏的开始
从模仿直到完全冒充 猿マネモンキー 真正成为那个孩子 得意げに託言を並べては 将愿望化为一个的猴子 怒り 望みをぶちまけて 如己所愿发出冷笑 椅子盗りゲームの開始だ 将真正的1消除 猿マネから 成り済まし 模仿者成为那个1 本当のあの子へ 0也消失了 大家都消失了 願い一へ 化けるモンキー 抢椅子游戏的胜者是? 願ったままだとにやけた 胜者是谁? 本当の1を消し 猿マネが1となり 0も消えた みんな消えた 椅子盗りゲームの勝者は? 勝者は誰?
|
|
|