|
- 初音ミク Strangers 歌词
- 初音ミク
- 不安ばかり先行して
只得不安的走在前方 未熟な僕が辿り着いた街は 稚嫩的我好不容易才走到的街道 気付けば反発ばっか 注意到稚嫰的我 就只会将我排斥 それ必要なんですか? 那是必要的吗? 囲われた世界だった 被围了起來的世界 僕が自由と定義していたとこは 我将其定义为是「自由」的地方 やっぱり飛び出したって 果然走出那里 怖いもんだ 是可怕的事呀 Strangers 陌生人 画面の奥 画面的深处 カウンターな僕らに 对反抗的我们提出 不快極まりない 极之令人不快的 クエスチョン 问题 Strangers 陌生人 わだかまりは「ダウト!」 心存疑惑的人会有问题! そう叫んだんだ 那样呼喊着 その声で 以那个声音 気付いてたんだ 察觉到了的 本質も本来も 本质和本来也 分かってたんだ 从很久以前就已经 もうずっと前から 理解到了 “誰かの為” “为了谁” 自分の為だ 是为了自己 それでも 貴方は 貴方は 尽管如此 你却 你却 貴方だけは 唯独你却 期待ばかり先行して 只期待着走在前方 未熟な僕が辿り着いた街は 稚嫰的我好不容易才走到的街道 表面をスケートするだけで 我却只在表面溜动 言葉はリフレクション 说话因而给反射了 着飾るだけ着飾って 尽可能的盛装打扮 見られたいのはホントは中身なんだ 其实想要被看到的是内在呀 それでも浸透してる 尽管如此这样的风气却散布四周 怖いくらい 那么的可怕 Strangers 陌生人 依然アウトサイダーな 依然是局外人的 僕らは 我们 時にラジカルに 时而激进地 吠えてんだ 咆哮着 Strangers 陌生人 聞かせてよ僕に 告诉我 本当の意思をさ 真正的意思吧 その声で 就用那个声音 塞いでたんだ 紧闭着的 この瞼を 这双眼睛 救われたんだ 明明应该对其 与えるはずが 给予救赎的 孤独の中 尽管在孤独之中 笑われても 被取笑也好 届いた 貴方に 貴方に 到达了你身边 你身边 貴方にはさ 你的身边呀 誰かが 誰かが 某个人 某个人 ってしがみ付いてたんだろう 紧紧地抱住了我对吧 包み込む声も雑音で 因为包含了其中的声音和杂音 何も聴き取れないまま 所以仍是什么都听不到 貴方が 貴方が 你就在 你就在 そこには居てくれたんだろう 就在那里陪伴我对吧 例えば迷子のような 僕らは 就像是个迷路的小孩 我们 独りきりじゃなかった 其实并不是孤单一人的 終わり
|
|
|