|
- nayuta 鳥よ 歌词
- nayuta
この末期においてなお思い出す 在这生命的尽头 终于回想起来 私だけが知っていた鳥の姿を 只留在我记忆中的 那鸟儿的身影
来自遥远天空的一隅 遥か遠き空のその何処(いずこ)よりか 風を従えて舞い降りた 随着清风 翩翩飘落
思えばはじめからお前はきっと 现在想来 一定从那时起 私を騙そうとしていたのだろう 你就一直 瞒骗着我吧
お前のあの目が悪戯めき笑う 你满是淘气的眼神 仿佛嬉笑着 若き日の私を誘うように 仿佛深深吸引着 昔日的我
乞(こ)われるがままにその手を取った——その始まりを悔めようか——嗚呼。 你犹如同情一般 牵起了我的双手——这序幕 令我追悔莫及——啊啊。
鳥よ 鳥よ 鸟儿啊 鸟儿啊 そは空の何処。 你正在哪一片天空下 翱翔。
この手引く先私を連れて行く 请带我前往 那梦寐以求的地方
鳥よ 鳥よ 鸟儿啊 鸟儿啊 翼持つものよ。 身怀双翼之物啊。
その姿 けして忘れえぬもの 我绝不会忘记 你的身影
わたしが見上げる限りに お前は空を翔けてゆくのだろう 只要我仍在仰望 你自由飞翔的身姿 就一定不会搁浅
流れる時さえも行く末知らず 时光长河的尽头 无人知晓 ならばこの身をして何を知りようか? 凭着区区人类的躯壳 又能预料些什么?
お前と過ごした日々のその中に 与你共度的岁月里 けして戻らぬ針、刻むことも—— 所铭刻下的时光 也绝对无法重来——
それはきっといつか来(きた)る定めの日 在将来 命中注定的某一天 わたしだけがそれを受け入れられずに 终会迎来 我唯一无法接受的结局
お前のあの目が愁(うれ)いに沈む 你消沉的眼睛 充满了忧愁 若き日の私を拒むように 仿佛断然舍弃了 昔日的我
乞うこともできずにその手を離した——唐突すぎる終わりのときに——嗚呼。 连乞求也是奢望 坐视你撒手远去——这样的结局 实在过于猝然——
鳥よ。鳥よ。 鸟儿啊。鸟儿啊。 どうか今一度。 恳请你 再一次……
雲のあわい 即使身入云霄 お前を探せども 探寻你的身影 也是徒劳
鸟儿啊。鸟儿啊。 鳥よ。鳥よ。 翼持つものよ。 身怀双翼之物啊。
その姿 けして二度とは見えず 你的身影 再也不会重现
お前の居ない空は遠く どこか余所余所しいほどに虚(ひろ)く—— 没有你的天空 竟是如此空旷 填满了冰冷彻骨的空虚——
何故お前はと問えども答えなど無く “为什么 你……”如何追问 也了无回音 徒(いたずら)に時 重ねるまま 唯有时光 徒然流逝 お前のほかに誰が翼持つだろう? たとい私にしか見えぬとて 除了你 又有谁拥有着双翼? この期(とき)におよんでこの目に映る——空より舞い降りた幻想(まぼろし)——嗚呼、それは! 哪怕你的眼中 只有我的存在
鳥よ…鳥よ… 时至今日——幻想 终于翩翩从天而降——啊啊,那是!
何故今になって——。 鸟儿啊……鸟儿啊…… お前の目は 为什么事到如今 你才——。
何も語らぬまま。 你的眼中 鳥よ…鳥よ… 依旧写满了沉默。
翼持つものよ—— 鸟儿啊……鸟儿啊…… その姿 よくぞ再びここに——! 身怀双翼之物啊——
鳥よ!鳥よ! 恳请你的身姿 于此时此地 再次降临——!
さあ今一度 鸟儿啊!鸟儿啊! この手引いて私を連れて行け 来吧 请再一次
鳥よ!鳥よ! 牵起我的双手 携我远去
翼持つものよ! 鸟儿啊!鸟儿啊! お前を けして離しはしない! 身怀双翼之物啊!
その空へと私も行こう いま循環る(空駆け巡る)風となって—— 请相信 我绝不会离你而去!
お前が空飛ぶときには 私も傍に居られるようにと—— 朝着那片天空 腾飞吧 我将化作 远贯长虹的劲风
|
|
|