|
- 季夏 ねぇねぇねぇ。 (吶吶吶。) 歌詞
- Yowai 季夏
- 敘:ねぇねぇねぇ。 @君へ
吶吶吶。 對@你發起了 一方通行のメンションです 自說自話的聊天 夏:夜明けまで二人喋っているのに 等待著黎明的你我分明都說個不停 合:ひとりごとみたいな感じ 卻還是感到有些孤單啊 [00:13.446] [00:13.446] 敘:「チョコレート食べたい時あるよね」 “有時候會很想吃巧克力啊” 夏:「ノーメイクで可愛い子無敵だね」 “素顏就很可愛的人簡直無敵啊” 敘:「腹立つけどアイツ優しいよね」 “雖然很不爽可那傢伙人確實很好啊” 合:ねぇねぇねぇ。 話を聞いてよ 吶吶吶。 聽我說啊 敘:目が合わないけど夏:「はいはいはい」 就算四目未曾相對“嗯嗯嗯” 敘:興味はないけど夏:「へえ、それで?」 即便興趣各不相同“哦~然後呢?” 敘:笑えないけど夏:「面白いね」 儘管沒什麼笑點“真有意思啊” 敘:何も感じないけど夏:「嬉しい」 即使沒什麼觸動“我很開心啊” 敘:聞いてないでしょ聞いてないでしょ 你沒在聽吧? 你是沒在聽吧? 聞いてないでしょ 知ってるもん 你肯定沒在聽吧?我早知道了 こっちの「好き」は 屆いてるかな? 我這邊的“喜歡” 真的有傳達到嗎? [00:52.938] [00:52.938] 合:ねぇねぇねぇ。 @君へ 吶吶吶。 對@你發起了 一方通行のメンションです 自說自話的聊天 夜明けまで二人喋っているのに 等待著黎明的你我分明都說個不停 敘:ひとりごとみたいな感じ 卻還是感到有些孤單啊 合:ねぇねぇねぇ。 臆病な劣等生 吶吶吶。膽怯的劣等生 ぼくたちは未経験です 我們都還不夠成熟呢 世界中「好き」で溢れてるのに 這個世界上明明滿溢著名為“喜歡”的感情 夏:ひとりきりみたいな感じ 卻還是感覺自己只有孤身一人啊 敘:あなたは今どんな感じ? 你現在又感覺如何呢? [01:23.433] [01:23.433] 夏:「パスコード毎回入力面倒だね」 “密碼每次要重輸都覺得好麻煩” 敘: 「GPS追跡アプリ便利だね」 “GPS追踪的App真好用啊” 夏:「今夜は満月が綺麗だね」 “今晚的滿月真美啊” 合:ねぇねぇねぇ。 話を聞いてよ 吶吶吶。 聽我說啊 夏:わかってないけど敘:「わかります」 就算沒有理解“我懂你” 夏:良く知らないけど敘:「ああ、それね」 即便沒怎麼了解“啊啊,那個啊” 夏:すべっているけど敘:「すべらんなあ」 儘管在不停地刷著別的東西“沒在刷啊” 夏:ほんとは悲しいけど敘:「いぇいいぇい」 即使心裡其實很悲傷也“Yeah Yeah” 夏:他愛ない噓他愛ない噓 無趣的謊言都是無趣的謊言 他愛ない噓ついてるよ 一直在說著這樣無趣的謊言 こっちを振り向いて欲しいから! 因為想讓你朝向我這邊啊! [01:55.943] [01:55.943] 合:ねぇねぇねぇ。 ハートマーク消して 吶吶吶。刪掉了心形表情 照れ隠しのテンションです 現在只想掩飾起自己的羞澀啊 ドキドキに蓋をして向かい合う度 把鼓動的心跳蓋起來與你面對面的時候 敘:他言語を使ってる感じ 簡直覺得自己要開始說外語了 合:ねぇねぇねぇ。 端役の八等星 吶吶吶。只能當配角的八等星 不器用なりに夢を見て 在不中用的日子裡做著夢 心の奧深くで迷子の戀 內心深處迷路了的戀情 夏:他人事みたいな感じ 就好像是別人的事情一樣啊 敘:近いのに遠のいてる感じ 好似近在眼前卻又遠在天邊 敘:かまってちゃんって合:なんで? 叫我“纏人精” 是什麼意思? 夏:身勝手だって 合:なんで? 說我“自說自話” 又是怎麼回事? 敘:悩んで夏:しまって敘:不安で夏:黙って 就這樣煩惱著不安著沉默著 敘:泡になっちゃう夏:アローンアローン 變作了泡沫Alone Alone 合:すれ違う雙方のねぇねぇねぇねぇ。 彼此錯過的兩方的 吶吶吶。 敘:無関心も夏:安心も合:紙一重敘:さ 漠視也好安心也罷都在一線之隔 [02:38.814] [02:38.814] 合:ねぇねぇねぇ。 @君へ 吶吶吶。 對@你發起了 一方通行のメンションです 自說自話的聊天 夜明けまで二人喋っているのに 等待著黎明的你我分明都說個不停 敘:ひとりごとみたいな感じ 卻還是感到有些孤單啊 合:ねぇねぇねぇ。 臆病な劣等生 吶吶吶。膽怯的劣等生 ぼくたちは未経験です 我們都還不夠成熟呢 世界中「好き」で溢れてるのに 這個世界上明明滿溢著名為“喜歡”的感情 夏:ひとりきりみたいな感じ 卻還是感覺自己只有孤身一人啊 敘:あなたは今どんな感じ? 你現在又感覺如何呢? 合:二人とも大好きな感じ? 是最中意兩個人一起的感覺? [03:12.320] [03:12.320] 敘:片方を選べない感じ? 還是難以從兩者間抉擇呢? 歌詞翻譯:霊符クロ 翻唱:Yowai&季夏 修對:彌生 混音:懶懶
|
|
|