|
- けったろ 茅蜩モラトリアム 歌詞
- けったろ
- 生まれでた世界は
誕生在這個世界 まるで蟲かごだね 簡直就像個蟲籠 誰かと過ごすこと 要和別人一同生活 義務付けられてる 這被當成一種義務 嗚呼カナカナカナと 啊啊咔那咔那咔那地 啼くその聲は 啼叫著的那聲音 森羅萬象にて 常勝無敗在這森羅萬象之中百戰百勝 言われ続けた賛辭は 那被傳頌的讚詞是 痛い痛い “好痛好痛“ 精神(こころ)とおりゃんせ 心之透亮川 不適合と判斷(ジャッジ)され 被判定為不吻合 手も羽も出ない 簡直無法抗衡啊 (痛い居たい期待しない) (好痛想保持毫無期待) 重なる音夏の終わり 重重疊疊的聲音夏日的終結 一般人(むしたち)が奏でる 蟲兒們(一般人)所奏響的 殘響音(リヴァーヴ) 現實(餘響) いびつな僕はシンクロ出來ない 扭曲如我無法與之同步 変化する震動音(トレモロ) 我的顫音(富於變化性的震動聲) 屆けますか? 凍えますか) ? 能夠傳達到嗎?能夠震懾住嗎? それとも未完成のまま飛びますか? 還是保持未完成的狀態 這樣飛走? 感情のままに呼んでみたって 任憑情感去呼喚 鳴けない飛べないヒグラシだって 但無法鳴叫無法飛翔的夜蟬 まだまだ土の中(モラトリアム) 依舊依舊還在泥土之下
0と1(全て)だった世界で 0與1組成的世界裡 刻むもののあはれ(もののあわれ) 被刻畫出的悲傷 感情くらいなら指で打ち出せるよ 感情什麼的用手指就能打出來 だけど1掛け2掛け迷惑を掛けて 但是乘1乘2 各種麻煩 因果応報にて 暗中模索在因果報應環內暗中摸索 無理にあわせてみたけど 勉強自己去適應但是 嫌い嫌い 討厭討厭 花いちもんめ 花一文目(一種兒童遊戲) 不平等に支配(ジャック)され 被不平等地支配 二の足も出ない 根本踏不出第二步! (痛い居たい期待したい) (好痛想要期待) 夕焼け色見ずに終わる 未見霞色就迎來尾聲 僕等(むしたち)が感じる 蟲兒們(我們)所感受到的 幸福感(ユーフォリア) 幽默(幸福感) 人戀しくて次元違いの愛求める 愛上一個人尋求 見えてますか? 解け(ほどけ)ますか? 看得到嗎?得到紓解了嗎? それとも汚いものと捨てますか? 還是想將它當做污穢扔掉呢? 七日で朽ちてく栄光なんて 七日之內就褪去的榮光 満ちても欠けてもつらいつらいよ 就算滿足就算不足還是痛苦痛苦啊 まだまだここが現実(リアル) 還是還是這裡是現實
蜩(ひぐらし)や 夜蟬喲 鳴けど果たせぬ願いかな 即使鳴泣亦實現不能此生此願 求める場所は多かれど 謀求之所雖多 我には此処がいとをかし 此處之於吾趣味猶濃 君には白僕には 黒你為白色我為黑色 人類(むしたち)がおりなす 蟲兒們(人類)交織成的 反発(リフレクション) 反射(反抗) 絡まりあって 相互交融創造出 かけがえのないモノを造る 相互交融創造出 わかりますか? 屆きますか? 你明白嗎?傳達給你了嗎? それとも理解しないままなじりますか? 還是不示理解地 責難呢? 東西南北見渡したって 巡視東西南北 おんなじ形はどこにもないって 同樣的身形哪裡都不存在 まだまだ歌うよ 尚能尚能歌唱 はらはら躍るよ 飄飄飄飄起舞 ヒグラシモラトリアム 夜蟬尚未成熟 undefined
|
|
|