|
- めいちゃん メリュー 歌詞
- めいちゃん
- 夕陽が落ちる様に
感情就如夕陽西下一樣 胸が染まるので 滲染進我的內心中 耳鳴りのような 所以將那宛如耳鳴的心跳聲 鼓動を隠して 盡數隱藏起來吧 バスに乗った僕は言う 乘上巴士的我如是說道 君は灰になって徵く '你逐漸化成灰燼...' たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら 若然我能將這甚至令人無言的話語說出口的話 燈籠の咲く星の海に 往彷似星河的燈籠燭光 心臓を投げたのだ 將身心投入其中 もう聲も出ないそれは 因為我已經泣不成聲 僕じゃどうしようもなかったのだ 因為只得我一人實在是走投無路
明明我一點都不悲傷 悲しくもないし 明明我一點都不痛苦 苦しくもないのに 內心卻感到難受不堪 辛いと思うだけ 內心卻感到難受不堪 辛いと思うだけ 於古舊的巴士站 古びたバス停の端 我拿著傘站在其處 傘を持った僕がいる 明明即便此刻仍能在滿佈塵埃的夜空片隅找到行踪 今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに 因為內心感到痛苦不堪 心臓が痛いから死んだふりの 所以才著眼於裝作死掉的每天啊 毎日を見なよ 若然能由心認為乾脆死掉更好的話 もういっそ死のうと思えたなら 我就不會像如今這樣子了 僕はこうじゃなかったのだ 反正人終歸一死會為此而感到難受什麼的...
不是很奇怪嗎? どうせ死ぬくせに辛いなんて 反正人終歸一死會為此而感到難受什麼的... おかしいじゃないか 所以就往連一點愛都沒有的如此世界的景色中 どうせ死ぬくせに辛いなんて 混進我的歌聲
明明內心想要做點什麼 だから愛さえないこんな世界の色に 我卻依然無動於衷 僕の唄を混ぜて 啊啊啊 もうどうかしたいと思うくせに 往彷似星河的燈籠燭光 僕はどうもしないままで 我將心臟投進其中
因為我已經泣不成聲 あぁあ 所以裝作死掉什麼的明明內心已經平復了 燈籠の咲く星の海に 明明我這樣就一定可以了 心臓を投げたのだ 你就永遠於遠方對我報以笑容吧 もう聲も出ないから死んだふり なんてどうもなかったのに 僕もきっとこうで良かったのに 君がずっと遠く笑ったのだ
|
|
|