|
- めいちゃん 1925 歌詞
- めいちゃん
- いたいけなモーション
討人憐愛的動作 振り切れるテンション 出人意料的緊張 意外、意外いけるものね 意外,意外是可行的呢 繰り返す問答答えなら無用 迂迴反復問答回答也是沒用 嫌い、嫌い縛らないで 討厭,討厭不要困著我 ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの 將孤零零一個人的“孤零零”按住 やめて、よしての妄想で 住手,快停下來,如此陷入妄想
沒什麼用金錢買不到的東西 買えないものなどないのです 換而言之無論什麼樣的東西 転じて言えば何物にも 都可以標上價格販賣 値段をつけて売るのです 一點尊嚴都沒有嗎 尊徳の感情はないの 稍稍地少許地
若隱若現挑逗的本性 ホンノリと少々 狡猾,狡猾一點都不可愛 チラミセの本性 既然如此就這麼辦吧 ずるい、ずるい可愛くない 坦蕩盪全都脫了的本性 それならばこうしよう 好惡、好惡太卑鄙無恥啦 ズルムケの本性 在情侶裝上找茬 臭い、臭いはしたないわ 那裡、這裡、那裡、還有哪裡 間違い探しのペアルック 為了將嚼厭的口香糖吐掉 あれとこれとそれとどれ 探尋新戀情的道理
拼圖的凸凹也出乎意料地 飽きたらガムを捨てるように 好像與誰都合得起來 新たな戀を探す道理 下個不停的雨之中 パズルの凸凹意外にも 丟掉該用來固定的錨 誰とでもハマるようだ 人生是名為“後悔”的 降りしきる雨の中 航船旅行 止まるべき錨を捨て 要是揭開那些遮擋的話 人生は「コウカイ」とい 心?道德?法律? う名の船旅だ 要是高高牆擋也繞過去的話
你看,“今天是(多麼美好)” 遮るものをあげるならば 如果要問“愛”是什麼 心と道徳、法律か 那就回答“是我”吧 お高い壁も遠回りを 正因為不容易出現裂痕 したならばほら、「こんにちは」 鑽石什麼的都不需要 「アイ」とはなんぞと問われれば それは「ワタシ」と答えようぞ ひび割れしにくいだけなので ダイヤなどいらないのです
|
|
|