|
- Φ串Φ 愛の旋律 [しるべのうた] 歌詞
- Φ串Φ
那麼不如這樣好了~
將自己追求的事物貫徹始終
奏響指引之歌
那種眼神只需輕輕一瞥就能明知其意
莫非在此破滅正是你的訴求? じゃあ!これはどうかな~ 連我也想要一同消失殆盡呢 自分の求めるものを貫いた —— 一群憑空臆想的囚徒真是可悲 しるべのうた 我無法與任何人相愛
一切都處於消逝的不確定性
愛的指引將依附心間為奏鳴的旋律獻出一切—— 我定要為愛奏響
可是在那片音色之中
我明顯感覺到似乎還缺少些什麼
明明對「旋律」以外的任何事物我都不會產生感情的—— その目を覗くだけでわかるわ。 渴望去感受 愛情的旋律 此処で潰えてしまいたいでしょう? 卻彈奏出 茫然失色的音調
如果未能領悟愛為何意 就無從奏響的話 私も供に逝ってしまいたいの。 每當我那樣認為著 就感到萬念俱灰 ——哀れな虛構の虜囚達。 愛的指引 正因萬物皆虛而彼此吸引——真有那樣的道理嗎?
—— 這表明 只要理解愛為何物
就合乎情理了 哪怕它是虛情假意也... 何者も愛せない。 為將你的愛佔為己有 ——這副身軀啊 全て消えてく不確実さに。 你不曾向我傾訴過任何事卻僅僅彈奏著串聯回憶的旋律
愛的指引誠然鏡中映出我輕瞥那道目光的景象——真誠抑或偽愛的旋律 しるべよ、身を寄せ奏でる音に全て捧げ——愛を奏でようとして。 終有一天 將“這些都是虛構出來的”預感蒙蔽起來 茫然失措地到處徘徊 けれど、その響きには。 唉 人類——和命運的指引 都產生了不切實際的感覺呢 何かが足りないと。わかってしまっている。
「旋律」以外の何も 私はきっと愛せないのに——。
愛の旋律を知りたい。 “戸惑いに盲た音色”を。
もし愛を知らずには、奏でられないのなら——。 それを想っては、身を投げ遣る。
しるべよ、確かなものなどないから寄り合うの——そんな理屈でいいの? ——これで、愛さえ知ることが。 適うのならばと。たとえ偽りでさえ…
貴方の愛を簒奪めるそのために——この身よ。
あなたに教えられることなんて、無い。ただ、想い貴く旋律を——
しるべよ、そう、この目を覗いた鏡寫しの——真の、偽愛の旋律。 いつか、これも虛構であると予感を盲いて。戸惑いに揺れながら。
嗚呼、こんな不確かな思いを人は——しるべと、するのね。
|
|
|