|
- NiR-Gerda ブキヨウオトコ 歌詞
- 初音ミク NiR-Gerda
- 奧にあゐ思い出に少し
試著去回想 目を向けてみゐ 埋藏於深處的記憶 埃にまみれてゐ違う 看上去是落滿塵埃的樣子其實不然 幼稚に隱してたんだ 只是幼稚地想去隱藏罷了 氷で冷えた壁に水滴 結冰牆面上的水滴 水面ドームに映りつみこむ 映入微薄水面之中 ボクほ隨分疲れた顏してゐな 我的面容原來是這樣疲憊啊
回憶中的我們 思い出のぼくたちだ 都還在親人的守護之下 親の盾がまだ殘ゐ 就職戰線也是在最前線上共同戰鬥 就職戰線も最前線で共に戰った 毫無徵兆的遠征命令 いきなりの遠徵命令 回到公司需要坐高速五個小時的路程就算就這樣跑回去也不會感到辛苦不是嗎 でも會社帰りに高速を5時間かけて走ゐのも苦じゃなかっだ 輾轉反復見聞和思想也逐漸不見
某個時刻突然發現自己變成了討厭的傢伙 回り回っだ見聞も知惠もなかった 向那些為我而生氣的人們,關心著我的人們 自分が嫌われゐのを覺悟して怒ってくれた 真心地,真心地感謝你們 気付かせくれた人たちへ 真的已經年輕不再了嗎? 素直に素直にありがとう 將過去的痛苦一一記起
在我不經意間你也換上了大人的臉龐 青さは拔けたかな 至今為止的時間已然過去 痛みは覺えてきた 而此後的時間也會很快消失 ボクの知らね間にキミも大人の顏を見せ出ざた 我們彼此也在互相成長哦 今まで時間はかかってたけど 按照自己的想法經歷人生 もう餘計な時間はかからない 今後開始也會勇往直前 お互い成長してきたんだ 吶,就算是這樣
連閒暇時光都沒有的我…… 自分の意思でキャリア上げ “真是讓你久等了“”” これからも突き進む 比起這種客套的話語 ぬえ休む暇もない “拜託你了” こんなボクですか 這一句還是先說出來吧
致這樣的自己和十年間伴我身邊的你 「本當に待たせた」 “從此以後也請多多指教” 儀式的な言葉なんかより 「お願い」 これだけは先に言わせて こんな自分と10年居てくれたキミへ 「これからも宜しくお願いします
|
|
|