|
- n-buna 花降らし 歌詞
- 初音ミク n-buna
- 花びらが宙に浮いた
花瓣在空中漂浮著 舞った一足のサンダル 與起舞的一雙涼鞋 身體ごと宙に浮いて 身體也在空中漂浮 飛んでしまえたら私は 若我就如此飛舞 はらはらはら 緩緩飄落 一人で踴ってるだけ 只是獨自一人跳舞 ただそれだけだ 就只是這樣而已
初春的天氣如此清澈,所以穿起了紅色的涼鞋 春先の空気が澄んでいたから、赤いサンダルを履いて 在出門後的那些街道樹旁從你那裡聽到 出かけた先のあの並木のことはあなたから聞いていた 好像是成列的櫻花樹吧 桜が並ぶらしい 路上的行人都低著頭而感到討厭 顔を伏せるように歩く人が多いから嫌になって 然後那飛舞的櫻花看起來真的讓人感到愉快 そしたら飛んでいた桜が切に愉快に見えたから 不禁想要在路上起舞 この道で踴ってやろうと思った ta talata la ta ta タッタラタ、ラッタッタ 向前走著 足を運ぶ ta talata la ta ta タッタラタ、ラッタッタ 發出了聲音 音を鳴らす ta talata la ta ta タッタラタ、ラッタッタ 在春日中起舞,櫻花之下 春を踴るのさ、桜の下で 花瓣在空中漂浮著 花びらが宙に浮いた 與起舞的一雙涼鞋 舞った一足のサンダル 身體也在空中漂浮 身體ごと宙に浮いて 若我就如此飛舞 飛んでしまえたら私は 緩緩飄落 はらはらはら 只是獨自一人跳舞 一人で踴ってるだけ 就只是這樣而已 ただそれだけだ 對快速走過街道樹的行人們
所投以的冰冷的視線毫不在意 並木を抜けるほど歩く人の 即使雙腿不聽使喚即使頭髮散開了卻感到高興 冷めた視線も気にならなくなる 好像不再是那個屈身而活的自己似的 足がもつれても、髪が解けても何か楽しかった 即使花瓣掉落 背を曲げて生きてる私じゃないみたいだ 與你的回憶已經快要溢出 花びらの落ち方にだって 令人厭煩的將我遮蓋的那種事 あなたとの思い出が溢れる 不告知於你的話 うるさいくらいに私を覆うそれを、 看到了你的葬禮 あなたに教えないと 有種不足為道的諷刺 あなたの葬式を見た 只是形式上記述些什麼便走過了 なんてことのないアイロニー 啊啊,我啊 形だけ何か述べて通り過ぎ行く 淚水撲簌 あぁ、私は 只是獨自一人低著頭,就只是這樣而已 はらはらはら 花瓣在空中漂浮著 一人俯いてるだけ、ただそれだけだ 與起舞的一雙涼鞋 花びらが宙に浮いた 你在空中將逐漸消失 舞った一足のサンダル 就這麼走掉了的話我 貴方ごと宙に消えて 淚水撲簌 行ってしまえたら私は 只想獨自一人跳舞 はらはらはら 不論日子 一人で踴ってるだけ 只是獨自一人低著頭 式日を背に 就只是這樣而已 一人俯いてるだけ ただそれだけだ
|
|
|