|
- 初音ミク ジェンガ 歌詞
- 初音ミク
- 翻譯:cyataku
含糊的感情 不確かな感情 罪惡重疊的愛情 罪重ねた愛情/ 逃兵算贏的 逃げた者勝ちの 討價還價的遊戲 駆け引きのゲーム 直到遺失之後 失うことで 才抓入手中 手に入れたものに 這樣有什麼意義嗎? 何の意味があるのかな? 気づかないフリ 裝作沒有在意 傷つかないフリ 裝作沒有受傷 噓をつくことで真実を守った 說著謊言來守衛真實 行き場を無くした 已然無處可去的 自分のココロは 自己的內心 どこに重ねればいいの? 要疊摞何處才好? 手探りで捜し求めた 僕らが選ぶべき未來 在探索中尋覓著 抜き取ったその隙間から 我們應該選擇的未來 君の涙が見えた気がした 從抽出的間隙間 二人の目の前で脆く 我彷彿看到你的眼淚 崩れ去ってしまったんだ 虛しくて悔しくて 在兩人的眼前脆弱的 まだ認めたくないけど 完全崩潰垮了下去 時間を巻き戻せるなら 如此空虛如此悔恨 出會う前の二人へ 雖然還是無法承認 疑いもしなかった 若是時間能夠倒流 あの頃の僕らが 回到相逢之前的兩人 無言で散らばっている 毫無疑義 君のココロが傷つかないように 那時的我們 自分のことを傷つけないように 無言的分離開來 サヨナラ告げたあの時の僕は 上手く笑えてたのかな? きっと僕らいつでもこんな風に 為了不傷到你的心般 誤魔化しながら過ごした 為了不傷到我自身般 積み重なった幾つもの矛盾に 說出再見的那個時候 押し潰されそうになっていたのに 我有好好的笑著嗎? 重ね合った限りある時間を まるで永遠みたいに形造って 我們一定一直都像這樣的 未來を、夢見ていた… 一邊欺瞞一邊生活 二人の目の前で脆く 在沈積重疊的無數矛盾中 崩れ去ってしまったんだ 明明早就快要垮掉 虛しくて悔しくて まだ認めたくないけど 時間は殘酷に何度でも 繰り返していくんだろう 將彼此重疊的有限時間 楽しかった記憶さえ 創造出宛如永遠般的形體 消えてしまう前に 未來,我曾於夢中見過… 君と僕のピースを もう一度拾い集めるよ 在兩人的眼前脆弱的
|
|
|