|
- Sawako碎花 だから僕は音楽を辭めた 歌詞
- Sawako碎花
- 考えたってわからないし
「想過之後依然搞不懂」 青空の下、君を待った 「在蔚藍的天空下等待著你」 風が吹いた正午、晝下がりを抜け出す想像 「吹著風的正午午後的思緒逐漸飄離」 ねぇこれからどうなるんだろうね 「吶,今後該如何是好呢」 進み方を教わらないんだよ 「向前邁進的方法沒有學過啊」 君の目を見た何も言えず僕は歩いた 「看著你的雙眼什麽也沒說的就走了」
考えたってわからないし 「想過之後依然搞不懂」 青春なんてつまらないし 「青春什麽的無聊透頂」 辭めた筈のピアノ、機を弾く癖が抜けない 「理當放棄了的鋼琴卻改不掉彈奏桌面的習慣」 ねぇ將來何してるだろうね 「吶,將來要做什麽好呢」 音楽はしてないといいね 「要是不做音樂就好了」 困らないでよ 「不要感到遺憾喔」 心の中に一つ線を引いても 「就算心中相連」 どうしても消えなかった 「也無法消散掉的」 今更なんだから 「畢竟早已來不及了」 もう思い出すな 「餵,別再回想了」
間違ってるんだよわかってないんだよ 「這樣錯了根本不懂嘛」 あんたら人間も 「你們這些人」 本當も愛も世界も苦しさも人生も 「真相啊愛啊世界啊痛苦啊人生啊」 どうでもいいよ 「怎麽樣都好啦」 正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ 「想知道是否正確只是防衛本能啊」 考えたんだ 「思考過之後」 あんたのせいだ 「都是你的錯啊」
考えたってわからないか 「想過之後依然搞不懂」 本當に年老いたくないな 「真的是不想變老啊」 いつか死んだらって 「只是想著什麽時候會死掉」 思うだけで胸が空っぽになるんだ 「心中就空了一塊」 將來なにしてるだろうって 「將來我會做什麽呢」 大人なったらわかったよ 「成為大人之後就會知道了吧」 なんもしてないし 「什麽也沒做啊」 幸せな顔した人が憎いのは 「那些臉上洋溢著幸福的人們」 どう割り切ったらいいんだ 「該如何停止厭惡他們呢」 満たされない頭の奧の 「空虛的腦中」 化け物みたいな劣等感 「充滿怪物般的劣等感」
間違ってないよな 「沒有錯啊」 何だかんだあんたら人間が 「各式各樣的人們」 愛も救いも優しさも根拠がないなんて 「沒有來由的愛人、幫助人、與溫柔」 気味が悪いよ 「真是噁心啊」 ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ 「情歌之類感到痛心只是防衛本能啊」 どうでもいいか 「怎樣都好」 あんたのせいだ 「都是你的錯」
考えたってわからないし 「想過之後依然搞不懂」 生きてるだけでも苦しいし 「光是活著就很痛苦了」 音楽とか儲からないし 「音樂什麽的什麽都得不到」 歌詞とか適當でもいいよ 「歌詞隨意寫寫就好」 どうでもいいんだ 「已經無所謂了啦」 間違ってないだろう 「沒有錯吧」 間違ってないよな 「應該沒有錯吧」 間違ってないよな 「這樣應該沒錯吧」
間違ってるんだよわかってるんだ 「全都錯了啊早就知道了啊」 あんたら人間も 「你們這些人」 本當も愛も救いも優しさも人生も 「真相啊愛啊世界啊溫柔啊人生啊」 どうでもいいんだ 「怎樣都好啦」 正しい答えが言えないのだって防衛本能だ 「正確的答案說不出口只是防衛本能啊」 どうでもいいや 「不管了啦」 あんたのせいだ 「反正都是你害的」
僕だって信念があった 「我也曾經是有信念的」 今じゃ塵みたいな想いだ 「但現在早已不重要了」 何度でも君を書いた 「花了多少次來描寫你」 売れることこそがどうでもよかったんだ 「熱賣這種事從來都沒在意過」 本當だ本當なんだ昔はそうだった 「真的啦是真的啦以前開始就是這樣了」 だから僕は 「所以我呢」 だから僕は音楽を辭(と)めた 「所以我放棄了音樂」
|
|
|