|
- 椎名もた nee 歌詞
- 初音ミク 椎名もた
- 匿った名前でボクラ
隱姓埋名的我們 そのぞんざいな価値観を 將那隨便的價值觀 愛を知ったその微熱に 向知曉了愛的微熱之中 ぶちこんだんだ息が無いな 狠狠投入後沒有了氣息 絡ませたその両手に 交纏一起的那雙手中 何を見た?絶望かな? 看見了什麼?是絕望嗎? それはともかくして問題です 總之這裡有問題 ボクは誰ほらキミは泣いた 我是誰怎麼你又在哭 たったひと粒の砂を 僅僅是一粒的沙子 探すのは探すのは 去尋找它去尋找它 存外希望論よりも 居然比那些希望論 馬鹿らしく美しく 都更愚蠢也更美麗 あいさつゴトから始めよう 讓我們先從打招呼開始吧 でも上手にキミといえるのかな? 但是我能好好地叫你嗎? では 「ハジメマシテ、ゴキゲンヨウ」 那麼“初次見面,你好” ―じゃ、それじゃあね、バイバイ—— ―那,再見了,byebye ねえ!傷つくのが 傷つくのが 吶!受到傷害的話 受到傷害的話 ひた恐れるほど怖いのかな? 只會讓人感到恐懼嗎? でもキミは違うキミは違う 但是你是不同的你是不同的 熱を持つ言葉 抱有溫度的話語 -「nee」椎名もた- -「nee」椎名mota- くぐもった脳裏に浮かんだんだ 將混沌的腦內浮現出的 刺殺した感情たちが 許多感情刺死 いつかのボクを探した 曾經的我在尋找 ボク自身の合言葉。 那屬於我自己的暗號 流された日々を片手に 單手捧著流逝的每日 おかしいな、ねえ、おかしいな。 好奇怪啊,吶,好奇怪啊。 積もる劣等感、悲しみ 堆積的劣等感,變成悲傷 さよなら「nee」愛し音色 再見了“nee”可愛的音色 愛を伝えるための歌 為了傳達愛的歌 キミが教えてくれたんだ 是你教給我的 キミが教えてくれたんだ! 是你教給我的! …キミに贈るのさ… …將它轉送給你… 誰も彼もボクもキミも 無論是誰我也好你也好 隔てられた壁の向こう側 都被隔在了牆壁的對面 覗こうとするんだなんかヤだね 想要去窺探真是討厭啊 寒気がするんだ 都令人發寒了 ねえ!ひねり出した ひねり出した 吶!絞盡腦汁湊出的絞盡腦汁湊出的 あの歌の意味も贋物(にせもの)でさ 那首歌的意義也是假的 でもつたえたいとつたえたいと 但是還是想傳達還是想傳達 書き留めたこころ 寫在其中的心意 とりあえず今だけ 總之只要現在 夢見させてほしいよ 讓我做一場夢吧 目が覚めたら朝露が 醒來的時候朝露 瞼を濡らしている 濡濕了眼瞼 戀をしたら戀をしたら 若去戀愛的話若去戀愛的話 キミの足あとも消えるのかな? 你的足跡便會消失嗎? でもこんな色じゃこんな色じゃ 但是這種顏色這種顏色 隠せやしないよ 可是藏不住的喲 「ねえ!ボクがいたらボクがいたら “吶!如果有我在 如果有我在 キミの傷跡も隠せたかな? ! 」 就能隱藏你的傷痕了吧? ! ” でもどうしようもないよ 但是無可奈何 どうしようもないよ 無可奈何啊 最後に叫ぶ歌 最後呼喊出這首歌
|
|
|