|
- 米津玄師 WORLDS END UMBRELLA 歌詞
- 初音ミク 米津玄師
- 作詞:ハチ
將地面覆蓋的大傘。 作曲:ハチ /在那中央建造著一座塔, (地を覆う大きな傘/。 /正支撐著機械的塊壘。 中央に塔が一本建ち、 /當然正下方的村落裡 それが機械の塊を支えている。 /終年不見陽光, 當然真下にある集落には /被機械的間隙之間 陽が當たらず、 /漏下的「雨」所困擾。 機械の隙間から /人們毫不懷疑。 漏れる「雨」に苛まれている。 /因為那是理所當然。 人々は疑わない。 /並無其他。 それが當たり前だったから。 /僅僅只是「規定」而已。) 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 世界的終焉雨傘 WORLDS END UMBRELLA/ /那傘撐起的那天天空哭泣了 あの傘が騙した日空が泣いていた /城鎮盲目的毫無懷疑 街は盲目で疑わない /你向那傘啐了一口唾沫 君はその傘に向けて唾を吐き /在雨中沈沒連同警報聲 雨に沈んでくサイレンと /沒去聽取任何人的聲音 誰の聲も聞かずに /他抓住了雨 彼は雨を摑み /牽起我的手向著那把傘 私の手をとりあの傘へ /奔跑過去 走るの 二人きりの約束をした /只有我們兩人的約定 「絵本の中に見つけた空を見に行こう」 /「去看看繪本中所見的天空吧」 剎那雨さえも引き裂いて /一瞬間就連雨也被撕裂開來 もう悲しむ事も忘れたまま /已經將悲傷的事情盡數遺忘 (降り頻る雨と共に、 二人は傘の塔へとたどり著いた。 /伴隨著連綿不斷的雨, 閉ざされていた両開きの扉は、 /兩人抵達了傘之塔。 押せば呆気なく開き、 /緊閉著的雙開的門扉, 二人を拒みはしない。 /伸手推去便輕巧開啟, 誰も入ろうとはしないのだ。/ /全無阻擋二人之意。 鍵などあってもなくても同じだろう。 誰都未曾試圖進入。 その扉の向こうの、/ /有沒有鑰匙都是一樣的吧。 崩れ出し何処へ行く螺旋階段は 那門扉彼端的…) 煤けて響いた滴り 泣きそうな私をそっと慰める様に /搖搖欲墜通向某處的螺旋階梯 君は優しく私の手を 雨/熏成漆黑的迴響著的雨滴 白い影に追われて /像是靜靜安慰著快要哭泣的我般 逃げた先に檻の /你溫柔的將我的手 理由(わけ)を探す暇も無く /被白色影子追趕著 気も無く 群/逃亡前方是成群圍欄 震えた手を君が支えて /沒有去探尋理由的閑暇 私はそんな背中をただ見守るの /亦無此意 闇に溶けた歯車は笑う ホラ微かに風が頬を撫でる /你正支撐著我顫抖的手 (「風が、流れてるわ」/ /我僅僅只能注視著那背影嗎 女の子は言った。 /融入黑暗中的 齒輪笑著 男の子は小さく相槌を打った。 /你看 醺然微風正輕撫臉頰 足を止める事はなかった。 とても遠くまで來た様な、 或いはまだ走り始めて間もない様な。 「風,正流淌著呢。」 絶望的に小さな二人を、 /女孩說道。 誰が見つける事も無かった。 /男孩輕聲附和。 誰が見つける事も無かった。 /卻都不曾停下腳步。 白い影はもう追ってこなくて /像是走了很長的路終於到達, とても悲しそうに消えた /又像是還沒有開始奔跑多久。 錆びた匂いも煤けた黒さえも /絕望的小小的二人, やがて色を淡く変え /誰都未曾發現。 何処からか聲が聞こえた様な /誰都未曾發現。 ) 気がした様な忘れた様な 螺旋階段の突き當たりには /白色影子已不再追上來 とても小さな扉が /像是非常悲傷般的消失了 埃を纏い待っていた /鈍銹的氣息也甚至連熏染的漆黑也 「開けるよ」 /終於顏色減淡起來 「うん」 /從某處似乎傳來了聲音 そこには何もかもがある様に見えた /像是很熟悉又像是已經遺忘 色とりどりに咲いた花深い青空 /螺旋階梯的盡頭是 滲んだ世界に二人きり /十分狹小的門扉 もう何もいらないわ /於塵埃中等待著 絵本の中とじ込んだ空を 在るべき場所に返した忘れない様に /「我推開囖。」 君がくれた拙い花束を /「嗯。」 笑いながらそっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す /那裡看上去似乎有著一切東西 ずっとこんな世界ならば /五彩繽紛盛放的花朵深邃的藍天 よかったのに/ /滲透的世界裏只有二人 悲しくないわ君の側で.../ /已經不再需要更多了 花の咲いたその傘の上には /將被封閉在繪本中的天空 とても幸せそうな顔で /返還它應在的地方但願不會遺忘 小さく眠る二人がいた /將你贈與我的拙劣花束 -END- /一邊笑著靜靜依上肩膀
|
|
|