|
- すこっぷ アイロニ 歌詞
- 初音ミク すこっぷ
- 少し歩き疲れたんだ
有些走累了呢 少し歩き疲れたんだ 有些走累了呢 月並みな表現(ひょうげん)だけど 雖然以那麼平凡的表現 人生(じんせい)とかいう長い道を 來形容人生漫長的道路 少し休みたいんだ 想稍稍休息下呢 少し休みたいんだけど 雖然想稍稍休息一下 時間は刻一刻(こくいっこく)殘酷と 可是時間每時每刻都這樣殘酷 私を引っぱっていくんだ 將我緊緊拖著前行 Yeah— — Yeah——Yeah——
雖然看似順利地進行著 うまくいきそうなんだけど 但其實全是不順利的事 うまくいかないことばかりで 糊塗地哭了起來 迂闊(うかつ)にも泣いてしまいそうになる 真是丟人呢 情(なさ)けない本當にな 這樣悲慘的感受 慘(みじ)めな気持なんか 已經不想要再體驗到了 嫌というほど味わってきたし 明明應該將悔恨之類的 とっくに悔しさなんてものは 早就都丟棄掉 捨ててきたはずなのに 雖然也不是感到絕望般那樣差勁 絶望抱くほど悪いわけじゃないけど 但希望的東西卻永遠得不到手 欲しいものはいつも少し手には屆かない 對這樣沒有用的傢伙 そんな半端(はんぱ)だとね 為什麼會有所期待呢 なんか期待してしまうから 既然如此不如乾脆 それならもういっそのこと 將它推入谷底吧 ドン底まで突き落としてよ 即使要說出答案 答えなんて言われたって 因人不同也會有所改變 人によってすり替(か)わってって 所以絕對之類的絕對 だから絶対(ぜったい)なんて絶対 是不能相信的對吧 信じらんないよねぇ 誰都會有苦楚 苦しみって誰にもあるって 說著這誰都明白 そんなのわかってるから何だって 那就笑著應對過去就好了吧? なら笑って済ませばいいの? 我不知道該怎麼辦啦 笨蛋! もうわかんないよ バカ! 明明是被狠狠說了一番
但卻未必就是這樣 散々言われてきたくせに 將簡單思考起來很容易的事 なんだまんざらでもないんだ 也當做難題考慮了 簡単に考えたら楽なことも 種種事都越發麻煩 難関(なんかん)に考えてたんだ 讓一切都淡淡地結束吧 段々(だんだん)と色々めんどくなって 「病了嗎?」之類的已經受夠了 もう淡々と終わらせちゃおうか 能溫和地結束不就好了嗎? 「病んだ?」とかもう嫌になったから 夢也好希望也好亦或是生存的意義 やんわりと終わればもういいじゃんか 那些東西也並不是沒有必要存在 夢だとか希望だとか生きてる意味とか 請給我具體易懂的 別にそんなものはさして必要ないから 這樣的機會 具體的(ぐたいてき)でわかりやすい 在尋找哭泣的地方時 機會(きかい)をください 就已經哭累了啊 泣き場所探すうちに 討厭華而不實的話 もう泣き疲れちゃったよ 期待著卻捉不到蛛絲馬跡 きれいごとって嫌いだって 要說「星星守護著我們」 期待しちゃっても形になんなくて 那也就只有晚上對嗎? 「星が僕ら見守って」って 你的那份溫柔 夜しかいないじゃん ねぇ 我在不知不覺中尋求著 君のその優しいとこ 這顆心的柔軟 不覚(ふかく)にも求めちゃうから 請不要再觸碰了 不要! この心やらかいとこ 不要再管了啊 もう觸んないで ヤダ! 就這樣丟下我吧
弄髒了的這條路
已經無法改變了啊
疲倦了而變得懦弱了 もうほっといて 想要逃也是白費力氣 もう置いてって 所以內心捂著耳朵 汚れきったこの道は 已是最糟了而哭著 もう変わんないよ嗚呼 人生又是什麼呢 疲れちゃって弱気(よわき)になって 只是不明不白地活著 逃げ出したって無駄なんだって 認為這就是幸福就可以嗎? だから內面(ないめん)耳塞いで 我不明白啊 笨蛋! もう最低(さいてい)だって泣いて 人生って何なのって わかんなくても生きてるだけで 幸せって思えばいいの? もうわかんないよ バカ!
|
|
|