|
- 初音ミク 九尾御靈會神秘事件~転結~ 歌詞
- 初音ミク
- 雪女、犬神、枕返し、座敷童子、二口女、絡新婦
雪女,犬神,枕返,座敷童子,二口女,絡新婦 見越し入道、迷い家、精螻蛄、火車、貉、蟹坊主、 通路魔、迷途之家、螻蛄精、火焰車、貉、蟹坊主 鎌鼬、がしゃどくろ、貓又、わいら、足洗邸、土蜘蛛 鎌鼬、骷髏、貓又、わいら、足洗邸、土蜘蛛 九尾のキツネ 九尾狐 妖怪特區を作るじゃこの地に我らの楽園築くのじゃ 建造妖怪特區這兒就是我們的樂園啦 最後の最後に立ちはだかる者豈図らんヤ童デアッタト 可最後的擋路者豈止是一群淘氣鬼 轟く雷鳴ドロドロゴロゴロ 轟隆隆的雷聲 事件の真相吐露吐露吐露吐露 吐露事情真相 おやめになってアレアレアーレー 誒?就這麼停止了 ゾクゾク 嚇我一跳 愛しアヤカシどこへ行くあんなにも溢れてたのに 可愛的妖怪們都去哪兒了,明明以前到處都是 怖かろうとすごんでも街燈に溶けた 即使是威脅恐嚇也只是溶入路燈中 九本あったら大変じゃ尻尾の手入れもまったく楽じゃない。 要是有了九條尾巴不就糟糕了嗎!一點也不好打理! 憎まれ役なら心地よい それ我らの住処を奪取奪取奪取。 討人厭的傢伙正在奪取我們的住所 蠢く礎神様イカサマ。 蠢蠢欲動的神明都是假貨 天竺瑞獣禍々禍々。 不祥的天竺瑞獸 よいではないか アレアレアーレー 這樣不是很好嘛 誒?誒? ゾクゾク 嚇我一跳 儚き者墓無き者あんなにも溢れてたのに 明明有那麼多的脆弱的沒有墓地的鬼魂 怖がろうと出かけても姿は視えず 即使威脅恐嚇他們出來,也看不見他們的身影 「祝福の婚禮の陰に、戀破れ、世をはかなんで 在受到祝福的婚禮裡藏著的,是戀愛的破裂,脫離世俗 自ら命を絕つ文學青年がいるように、 就像自殺的文學青年一樣 この世は光と闇が半々だ 這個世上光明和黑暗摻半 キュウビとは悪をなし、世界のバランスを保つために生まれた、ある種の裝置。」 九尾不是惡物,是為了保持世界平衡的一種裝置 縛ってhave a tie あの子は口幅ったい 快點綁住那個只會吹牛的 ドレミゼラブル 多麼不幸啊 恐れ見よ盆挿話。 看盂蘭盆節插句話 鬼が來たりて 幽靈們來了 笛を吹くなり禦靜聴 吹著笛子大家聽好 あの子が欲しいあの子じゃわかりゃせんわ 想要那個人非他不可 「キュウビは思う。悪には悪の故郷が必要だ。」 九尾認為,邪惡也需要邪惡的故鄉 「けれど、この國にはそんな場所が殘っているだろうか?」 但是這個國家真的還有這個地方嘛 「どこもかしこも人間だらけ。それならどうする? 無論何處確實都是人間,這樣的話該怎麼辦 「どうする?」 怎麼辦? 作るんだ。居場所がないなら作ればいい。 」 建造吧,沒有的話我們造一個就好了 「勝ち取るんだ。この手で勝ち取るんだ 會勝利的,我會親手取勝的 のけものにされた妖怪たちが自由に暮らせる土地を!」 為了讓受到排擠的妖怪們有自由的生活的土地 「街を」 「街を」 城市城市 「ナワバリを」「ナワバリを」 地盤地盤 「國を」 「國を」 國家國家 「『ぱらヰそ』を」 天堂 「しかし、夢は夢。」 但是夢終歸是個夢 儚き者墓無き者あんなにも溢れてたのに 明明這個世上有這麼多脆弱的沒有墓地的鬼魂 怖がろうと出かけても姿は視えず 即使威脅恐嚇他們出來,也看不見他們的身影 アヤカシどこへ行くあんなにも溢れてたのに 可愛的妖怪們都去哪兒了,明明以前到處都 怖かろうとすごんでも街燈に溶けた 即使是威脅恐嚇也只是溶入路燈中 キュウビのキツネは、良い暇潰しであったと嗤い、明けゆく空に姿を消した 九尾狐無聊的笑了笑,消失於漸漸放明的空中 でも、ほろびたわけじゃない 但是,大家沒有滅亡 妖怪達はいつでもそこにいる 妖怪們一直在那兒 きみの、隣にも 在你的身邊
|
|
|