|
- 初音ミク ワールズエンド・ダンスホール 歌詞
- 初音ミク
- 冗談混じりの境界線上
在玩笑混合的邊界在線 階段のそのまた向こう 階梯再遠一點的前方 全然良いこともないし、ねえ 反正完全沒什麼好事情,吶 その手を引いてみようか? 要試著把這手抽開看看嗎? 散々躓いたダンスを、 要在這祭壇上, そう、祭壇の上で踴るの? 沒錯,跳這個狼狽跌跤的舞嗎? 呆然に目が眩んじゃうから 會眩目到讓人傻眼喔 どうでしょう、一緒にここで! 怎麼樣啊,一起在這裡! 甲高い聲が部屋を埋めるよ 高昂的聲音填滿了整間房 最低な意味を渦巻いて 將最差勁的意義捲入 當然、良いこともないし 當然,也不是啥好事情 さあ、思い切り吐き出そうか 來吧,就一口氣吐到爽吧 「短い言葉で繋がる意味を 「雖然用短短話語聯繫起的意義 顔も合わせずに毛嫌う理由(わけ)を 和麵都沒見就超討厭的理由 さがしてもさがしても 就算找啊找找啊找 見つからないけど 也找不到 はにかみながら怒ったって 含羞之餘發怒什麼的 目を伏せながら笑ったって 低頭之余笑著什麼的 そんなの、どうせ、つまらないわ! 那種事情,反正,都很無聊啦! ホップ・ステップで踴ろうか 要用hop step跳下舞嗎 世界の隅っこでワン・ツー 在世界的小角落one two ちょっとクラッとしそうになる 享受一下彷彿要暈了的 終末感を楽しんで 末日感吧 パッとフラッと消えちゃいそな 好像會一口氣消失掉的樣子吶 次の瞬間を殘そうか 將下個瞬間留住吧 くるくるくるくるり 轉啊轉啊轉啊轉啊轉 回る世界に酔う 迷醉在打著轉的世界裡 傍観者だけの空間。 只有旁觀者的空間。 レースを最終電車に乗り込んで 讓競速模式搭上末班列車 全然良いこともないし 「反正完全沒什麼好事情 ねえ、この手を引いてみようか 吶,要試著把這手抽開看看嗎 なんだかいつもと違う。 不知怎的跟平常都不一樣。 運命のいたずらを信じてみる 試著去相信命運的惡作劇 散々躓いたダンスを 那個狼狽跌跤的舞 そう、思い切り馬鹿にしようか 沒錯,就來當個白痴當到爽吧 つまらん動き繰り返す意味を 因為無趣反複動作的意義 音に合わせて足を踏む理由(わけ)を 和搭上拍子踩著步伐的理由 さがしてもさがしても 就算找啊找找啊找 見つからないから 也找不到 悲しいときに踴りたいの 傷心的時候就想跳舞 泣きたいときに笑いたいの 想哭的時候就想笑出來 そんなわがまま疲れちゃうわ 那種任性讓人很累啊! ポップにセンスを歌おうか 要在pop中唱出品味嗎 世界、俯いちゃう前に 在世界,低下頭前 キュッとしちゃった心の音をどうぞ 請發出讓人心頭一緊的心跳聲吧。 まだまだ忘れないわ 想忘還久得很啊。 なんて綺麗な眺めなんでしょうか 這是何等美麗的景觀啊! ここから見える風景 因為從這裡看得見的風景 きっと何一つ変わらないから 一定什麼也沒變的, 枯れた地面を這うの 於是就在乾枯的地面上爬行。 ホップ・ステップで踴ろうか 要用hop step跳下舞嗎 世界の隅っこでワン・ツー 在世界的小角落one two ちょっとクラッとしそうになる 享受一下彷彿要暈了的 終末感を楽しんで 末日感吧 パッとフラッと消えちゃいそな 好像會一口氣消失掉的樣子吶 次の瞬間を殘そうか 將下個瞬間留住吧 さよなら、お元気で 再見啦,要保重喔。 終わる世界に言う 對終結的世界說道
|
|
|